Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Dan Brown - Deception Point - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

A shocking scientific discovery.
A conspiracy of staggering brilliance.
A thriller unlike any you've ever read…
When a NASA satellite discovers an astonishingly rare object buried deep in the Arctic ice, the floundering space agency proclaims a much-needed victory—a victory with profound implications for NASA policy and the impending presidential election. To verify the authenticity of the find, the White House calls upon the skills of intelligence analyst Rachel Sexton. Accompanied by a team of experts, including the charismatic scholar Michael Tolland, Rachel travels to the Arctic and uncovers the unthinkable: evidence of scientific trickery—a bold deception that threatens to plunge the world into controversy. But before she can warn the President, Rachel and Michael are ambushed by a deadly team of assassins. Fleeing for their lives across a desolate and lethal landscape, their only hope for survival is to discover who is behind this masterful plot. The truth, they will learn, is the most shocking deception of all.

Deception Point - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Deception Point - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
After all, William Pickering had deeper issues with NASA... an ancient personal bitterness that went far deeper than politics. В конце концов, Пикеринг мог предъявить НАСА куда более серьезный счет... давняя личная трагедия в состоянии перевесить любую политику.
86 ГЛАВА 86
Rachel was quiet now, staring blankly at the cabin of the G4 as the plane headed south along the Canadian coastline of the Gulf of St. Lawrence. Самолет летел на юг вдоль канадского берега залива Святого Лаврентия. Рейчел сидела молча, устремив взгляд в сторону кабины.
Tolland sat nearby, talking to Corky. Толланд и Мэрлинсон тихо разговаривали.
Despite the majority of evidence suggesting the meteorite was authentic, Corky's admission that the nickel content was "outside the preestablished midrange values" had served to rekindle Rachel's initial suspicion. Несмотря на то что в массе своей данные подтверждали подлинность метеорита, признание астрофизиком того факта, что содержание никеля выходит за "установленные рамки средних параметров", подлило немало масла в огонь подозрений и сомнений.
Secretly planting a meteorite beneath the ice only made sense as part of a brilliantly conceived fraud. Но хуже всего было даже не это. Секретное внедрение метеорита под лед имело смысл исключительно как часть блестяще срежиссированного мошенничества.
Nonetheless, the remaining scientific evidence pointed toward the meteorite's validity. И тем не менее существующие научные данные указывали на подлинность метеорита.
Rachel turned from the window, glancing down at the disk-shaped meteorite sample in her hand. Рейчел снова посмотрела на образец, который все еще крепко сжимала в руке.
The tiny chondrules shimmered. Поблескивали крошечные хондры.
Tolland and Corky had been discussing these metallic chondrules for some time now, talking in scientific terms well over Rachel's head-equilibrated olivine levels, metastable glass matrices, and metamorphic rehomogenation. Майкл и Корки сейчас как раз обсуждали эти металлические вкрапления, говоря на малопонятном научном языке. Звучали термины: выровненные уровни оливина, метастабильные стеклянные матрицы, метаморфическая регомогенизация...
Nonetheless, the upshot was clear: Corky and Tolland were in agreement that the chondrules were decidedly meteoric. Но все-таки смысл разговора не вызывал сомнений: ученые сходились во мнении, что хондры, несомненно, имеют внеземное происхождение.
No fudging of that data. Здесь данные не подтасованы.
Rachel rotated the disk-shaped specimen in her hand, running a finger over the rim where part of the fusion crust was visible. Рейчел перевернула образец и провела пальцем по краю, где была заметна часть корки сплава.
The charring looked relatively fresh-certainly not three hundred years old-although Corky had explained that the meteorite had been hermetically sealed in ice and avoided atmospheric erosion. Обугленная поверхность казалась относительно свежей - определенно не трехсотлетней. Корки утверждал, что из-за "упаковки" во льду камень не подвергался воздействиям атмосферы, а потому и не испытал эрозии.
This seemed logical. Это казалось логичным.
Rachel had seen programs on television where human remains were dug from the ice after four thousand years and the person's skin looked almost perfect. Рейчел видела по телевизору программы, в которых показывали человеческие останки возрастом в четыре тысячи лет, извлеченные изо льда. На них сохранилась даже кожа.
As she studied the fusion crust, an odd thought occurred to her-an obvious piece of data had been omitted. Внезапно в голову пришла странная мысль. Определенно была упущена часть информации.
Rachel wondered if it had simply been an oversight in all the data that was thrown at her or did someone simply forget to mention it. Интересно, этот вопрос остался без внимания потому, что ей сообщили лишь поверхностные данные, проведя беглый обзор, или же об этом просто забыли сказать?
She turned suddenly to Corky. Рейчел резко обернулась к Мэрлинсону:
"Did anyone date the fusion crust?" - А кто-нибудь занимался датированием корки сплава?
Corky glanced over, looking confused. Корки растерянно взглянул на нее:
"What?" - Что-что?
"Did anyone date the burn. - Горелую часть кто-нибудь изучал?
That is, do we know for a fact that the burn on the rock occurred at exactly the time of the Jungersol Fall?" То есть известно ли наверняка, что камень обгорел именно во время падения Юнгерсольского метеорита?
"Sorry," Corky said, "that's impossible to date. - Извини, - пожал плечами астрофизик, - но это невозможно установить.
Oxidation resets all the necessary isotopic markers. Окисление сдвигает все необходимые характеристики изотопов.
Besides, radioisotope decay rates are too slow to measure anything under five hundred years." А кроме того, скорость распада изотопов слишком мала, чтобы можно было измерить возраст чего-то моложе пятисот лет.
Rachel considered that a moment, understanding now why the burn date was not part of the data. Рейчел с минуту подумала. Теперь понятно, почему время образования корки не включено в свод данных.
"So, as far as we know, this rock could have been burned in the Middle Ages or last weekend, right?" - Так, значит, получается, что камень мог обуглиться и в Средние века, и всего лишь неделю назад?
Tolland chuckled. Толланд усмехнулся:
"Nobody said science had all the answers." - К сожалению, наука не способна пока дать ответы на все возникающие вопросы.
Rachel let her mind wander aloud. Рейчел начала рассуждать вслух:
"A fusion crust is essentially just a severe burn. - Корка сплава - всего лишь очень сильно обгоревшая поверхность.
Technically speaking, the burn on this rock could have happened at any time in the past half century, in any number of different ways." Судя по словам Корки, корка на камне могла появиться в любое время на протяжении полтысячелетия, причем массой различных способов.
"Wrong," Corky said. - Не так, - возразил Корки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Dan Brown - Deception Point
Dan Brown
Отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Deception Point - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x