The news report on television was wrapping up, outlining yet again the White House's quantum political leap forward and Senator Sexton's disastrous slide. |
Телевизионный выпуск новостей продолжался, оповещая слушателей о гигантском политическом рывке Белого дома и катастрофическом падении сенатора Секстона. |
What a difference a day makes, the President thought. |
Президент невольно поймал себя на мысли, как много способен изменить один-единственный день. |
In politics, your world can change in an instant. |
Тем более в политике, где все может перевернуться в одно мгновение. |
By dawn he would realize just how true those words could be. |
К рассвету ему предстояло в полной мере осознать, насколько верна эта мысль. |
85 |
ГЛАВА 85 |
Pickering could be a problem, Tench had said. |
Тенч сказала, что Пикеринг может создать дополнительные проблемы. |
Administrator Ekstrom was too preoccupied with this new information to notice that the storm outside the habisphere was raging harder now. |
Размышления на эту тему слишком увлекли администратора Экстрома. Он даже не заметил, что буря за стенами хабисферы разыгрывалась все сильнее. |
The howling cables had increased in pitch, and the NASA staff was nervously milling and chatting rather than going to sleep. |
Звенящие, словно струны, тросы, казалось, звучали на пару тонов выше. Сотрудники НАСА нервно ходили по куполу и переговаривались, словно страшась укладываться спать. |
Ekstrom's thoughts were lost in a different storm-an explosive tempest brewing back in Washington. |
Но все мысли Экстрома сосредоточились на другой буре - той, которая разыгрывалась в далеком Вашингтоне и грозила непредсказуемыми последствиями. |
The last few hours had brought many problems, all of which Ekstrom was trying to deal with. |
Последние несколько часов принесли массу проблем, и все Экстром пытался каким-то образом разрешить. |
And yet one problem now loomed larger than all the others combined. |
И вот теперь повисла новая туча - куда мрачнее всех тех, что были прежде. |
Pickering could be a problem. |
Пикеринг может создать дополнительные проблемы. |
Ekstrom could think of no one on earth against whom he'd less rather match wits than William Pickering. |
Не было на свете другого человека, с которым Экстрому в такой степени не хотелось бы бороться и мериться умом и силами, как с Пикерингом. |
Pickering had ridden Ekstrom and NASA for years now, trying to control privacy policy, lobbying for different mission priorities, and railing against NASA's escalating failure ratio. |
Уже много лет директор НРУ терроризировал НАСА, пытаясь оказывать давление на политику секретности, отстаивая приоритет отдельных миссий и резко критикуя растущее количество неудач и откровенных провалов. |
Pickering's disgust with NASA, Ekstrom knew, went far deeper than the recent loss of his billion-dollar NRO SIGINT satellite in a NASA launchpad explosion, or the NASA security leaks, or the battle over recruiting key aerospace personnel. |
Экстром прекрасно знал, что отвращение Пикеринга к космическому агентству имеет куда более глубокие корни, чем недавняя история с потерей спутника стоимостью в миллиард долларов прямо на стартовой площадке, утечка секретных сведений или же борьба за квалифицированных сотрудников. |
Pickering's grievances against NASA were an ongoing drama of disillusionment and resentment. |
В действительности ненависть директора НРУ к НАСА подпитывалась бесконечной драмой разочарования и личного горя. |
NASA's X-33 space plane, which was supposed to be the shuttle replacement, had run five years overdue, meaning dozens of NRO satellite maintenance and launch programs were scrapped or put on hold. |
Космический корабль НАСА "Экс-33", которым предполагалось заменить нынешний корабль многоразового использования, опоздал на целых пять лет. Это означало, что десятки программ по обслуживанию и запуску спутников были или отменены вовсе, или отложены в долгий ящик. |
Recently, Pickering's rage over the X-33 reached a fever pitch when he discovered NASA had canceled the project entirely, swallowing an estimated $900 million loss. |
А недавно ярость директора НРУ в связи с "Экс-33" достигла точки кипения - после того как он узнал, что НАСА отменило этот проект. Финансовые потери составили девятьсот миллионов долларов. |
Ekstrom arrived at his office, pulled the curtain aside, and entered. |
Экстром направился к своему кабинету -отгороженному шторой закутку. |
Sitting down at his desk he put his head in his hands. |
Уселся за стол и крепко сжал руками голову. |
He had some decisions to make. |
Необходимо принимать решение. |
What had started as a wonderful day was becoming a nightmare unraveling around him. |
День, начинавшийся так лучезарно, грозил закончиться истинным кошмаром. |
He tried to put himself in the mindset of William Pickering. |
Администратор попытался представить себя на месте Уильяма Пикеринга. |
What would the man do next? |
Что директор предпримет дальше? |
Someone as intelligent as Pickering had to see the importance of this NASA discovery. |
Человек такого ума не мог не понять всей важности сегодняшнего открытия НАСА. |
He had to forgive certain choices made in desperation. |
И обязан был закрыть глаза на некоторые из тактических шагов, предпринятых в отчаянии. |
He had to see the irreversible damage that would be done by polluting this moment of triumph. |
Не мог он и не осознать те непоправимые последствия, которые повлечет за собой осквернение этого торжественного момента. |
What would Pickering do with the information he had? |
Что Пикеринг собирается делать с имеющейся в его распоряжении информацией? |
Would he let it ride, or would he make NASA pay for their shortcomings? |
Пропустит ли ее между пальцев или безжалостно заставит НАСА платить за совершенные ошибки и промахи? |
Ekstrom scowled, having little doubt which it would be. |
Экстром сморщился, словно от зубной боли. Он прекрасно понимал, что последует. |