Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

В Арктике обнаружен уникальный артефакт, способный раз и навсегда изменить будущее человечества. На место открытия отправляется научная экспедиция, цель которой — установить подлинность поразительной находки. Но вскоре после прибытия члены экспедиции начинают гибнуть один за другим.
Кто — и почему — убивает их?
Возможно, они подошли к разгадке тайны слишком близко?

Точка обмана - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She expected Pickering to pick up on the first ring. Ей казалось, что Пикеринг должен ответить моментально.
But the line just kept ringing. Но гудки продолжались.
Six rings. Шестой.
Seven. Седьмой.
Eight... Восьмой...
Rachel gazed out at the darkened ocean, her inability to reach the director doing nothing to quell her uneasiness about being at sea. Рейчел смотрела на волнующийся вокруг океан. Даже невозможность связаться с Пикерингом не могла пересилить ужаса перед водной стихией.
Nine rings. Девять гудков.
Ten rings. Десять.
Pick up! "Ну же! Отвечайте, мистер Пикеринг!"
She paced, waiting. В ожидании она сделала несколько шагов по рубке.
What was going on? В чем же дело?
Pickering carried his phone with him at all times, and he had expressly told Rachel to call him. Пикеринг всегда носит с собой телефон, а кроме того, он специально подчеркнул, чтобы Рейчел обязательно с ним связалась.
After fifteen rings, she hung up. После пятнадцати гудков она положила трубку.
With growing apprehension, she picked up the SHINCOM receiver and dialed again. Немного подождав, с недобрым предчувствием, волнуясь, начала набирать номер снова.
Four rings. Четвертый гудок.
Five rings. Пятый.
Where is he? "Где же он? Что случилось?"
Finally, the connection clicked open. Наконец раздался щелчок.
Rachel felt a surge of relief, but it was short-lived. Рейчел обрадовалась, но напрасно.
There was no one on the line. На линии никого.
Only silence. Молчание.
"Hello," she prompted. - Алло! - позвала она.
"Director?" - Директор?
Three quick clicks. Три быстрых щелчка.
"Hello?" Rachel said. - Алло! - повторила Рейчел.
A burst of electronic static shattered the line, blasting in Rachel's ear. Тишину прорезал разряд статического электричества, стукнув прямо в ухо.
She yanked the receiver away from her head in pain. Она инстинктивно отдернула трубку.
The static abruptly stopped. Шум прекратился.
Now she could hear a series of rapidly oscillating tones that pulsed in half-second intervals. Теперь стала слышна какая-то быстрая пульсация.
Rachel's confusion quickly gave way to realization. And then fear. Недоумение Рейчел быстро сменилось ясным пониманием, а потом и ужасом.
"Shit!" - Черт!
Wheeling back to the controls on the bridge, she slammed the receiver down in its cradle, severing the connection. Она с силой бросила трубку, резко прервав связь.
For several moments she stood terrified, wondering if she'd hung up in time. Несколько секунд стояла в оцепенении, не в силах пошевелиться от страха. Успела ли она отключиться вовремя?
* * * Amidships, two decks below, the Goya's hydrolab was an expansive work space segmented by long counters and islands packed to the gills with electronic gear-bottom profilers, current analyzers, wet sinks, fume hoods, a walk-in specimen cooler, PCs, and a stack of organizer crates for research data and the spare electronics to keep everything running. В самом сердце корабля, на две палубы ниже рубки, располагалась гидролаборатория. Это было обширное пространство, перегороженное длинными узкими столами и стеллажами, загроможденными разного рода электронным оборудованием - локаторами, анализаторами, газоуловителями, холодильной камерой для хранения образцов, персональными компьютерами. Здесь размещались и шкафы для хранения папок с данными, а также дополнительная техника, которая обеспечивала бесперебойное функционирование научного процесса.
When Tolland and Corky entered, the Goya's onboard geologist, Xavia, was reclining in front of a blaring television. Когда вошли Корки и Майкл, корабельный геолог Ксавия расслабленно сидела в кресле у телевизора.
She didn't even turn around. Она даже не обернулась.
"Did you guys run out of beer money?" she called over her shoulder, apparently thinking some of her crew had returned. - Ну что, ребята, денежки на выпивку закончились? - добродушно поинтересовалась она, полагая, что вернулись праздновавшие на берегу товарищи.
"Xavia," Tolland said. - Ксавия, - окликнул Толланд.
"It's Mike." - Это я, Майк.
The geologist spun, swallowing part of a prepackaged sandwich she was eating. Ксавия резко обернулась, глотая кусок сандвича, который жевала.
"Mike?" she stammered, clearly stunned to see him. - Майк? - изумленно пробормотала она.
She stood up, turned down the television, and came over, still chewing. Поднялась, выключила телевизор и, все еще продолжая жевать, подошла к ним.
"I thought some of the guys had come back from bar-hopping. - А я подумала, что это парни вернулись из похода по барам.
What are you doing here?" Как ты здесь очутился?
Xavia was heavyset and dark-skinned, with a sharp voice and a surly air about her. Ксавия была плотной, приземистой, смуглой особой с резким голосом и довольно угрюмым выражением лица.
She motioned to the television, which was broadcasting replays of Tolland's on-site meteorite documentary. Она показала на телевизор - в очередной раз повторяли документальный фильм Толланда.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Дэн Браун - Точка обмана
Дэн Браун
Отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Точка обмана - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x