"Burned in any number of different ways? |
- Массой различных способов? |
No. |
Нет. |
Burned in one way. |
Только одним способом. |
Falling through the atmosphere." |
Пройдя сквозь атмосферу. |
"There's no other possibility? |
- И другой возможности не существует? |
How about in a furnace?" |
Как насчет печи? |
"A furnace?" Corky said. |
- Печь? - переспросил ученый, словно не веря тому, что слышит. |
"These samples were examined under an electron microscope. |
- Мы рассматривали образцы под электронным микроскопом. |
Even the cleanest furnace on earth would have left fuel residue all over the stone-nuclear, chemical, fossil fuel. Forget it. |
Даже самая чистая печь оставила бы следы топлива на поверхности камня. Все равно какого топлива: ядерного, химического, ископаемого. |
And how about the striations from streaking through the atmosphere? |
А кроме того, как насчет борозд от трения в атмосфере? |
You wouldn't get those in a furnace." |
Их в печи не получишь. |
Rachel had forgotten about the orientation striations on the meteorite. |
Рейчел совсем забыла о существующих на поверхности метеорита бороздах, четко определяющих направление падения. |
It did indeed appear to have fallen through the air. |
Похоже, он действительно летел в атмосфере. |
"How about a volcano?" she ventured. |
- А как насчет вулкана? - предположила она. |
"Ejecta thrown violently from an eruption?" |
- Выбросы из кратера? |
Corky shook his head. |
Корки покачал головой: |
"The burn is far too clean." |
- Нет, сплав слишком чистый. |
Rachel glanced at Tolland. |
Рейчел взглянула на Толланда. |
The oceanographer nodded. |
Океанограф кивнул: |
"Sorry, I've had some experience with volcanoes, both above and below water. |
- Извини, но я имею кое-какое представление о вулканах, и подводных, и наземных. |
Corky's right. |
Корки совершенно прав. |
Volcanic ejecta is penetrated by dozens of toxins-carbon dioxide, sulfur dioxide, hydrogen sulfide, hydrochloric acid-all of which would have been detected in our electronic scans. |
Вулканические выбросы несут десятки токсинов: двуокись углерода, соли сероводородной кислоты, соляную кислоту. Все эти вещества мы обнаружили бы при электронном сканировании. |
That fusion crust, whether we like it or not, is the result of a clean atmospheric friction burn." |
Так что, хотим мы или нет, эта корка сплава является результатом исключительно чистого горения при прохождении плотных слоев атмосферы. |
Rachel sighed, looking back out the window. |
Рейчел вздохнула и отвернулась к окну. |
A clean burn. |
Чистое горение. |
The phrase stuck with her. |
Словосочетание почему-то задело. |
She turned back to Tolland. |
Она снова повернулась к Толланду: |
"What do you mean by a clean burn?" |
- А что ты имеешь в виду под чистым горением? |
He shrugged. |
Океанолог пожал плечами: |
"Simply that under an electron microscope, we see no remnants of fuel elements, so we know heating was caused by kinetic energy and friction, rather than chemical or nuclear ingredients." |
- Только то, что под электронным микроскопом мы не видим остатков топлива, значит, горение было вызвано кинетической энергией и трением, а вовсе не химическими или ядерными процессами. |
"If you didn't find any foreign fuel elements, what did you find? |
- Так если вы не нашли никаких посторонних элементов, то что же в таком случае нашли? |
Specifically, what was the composition of the fusion crust?" |
То есть что именно входит в состав корки сплава? |
"We found," Corky said, "exactly what we expected to find. |
- Мы нашли, - вступил в разговор Корки, - именно то, что и ожидали найти. |
Pure atmospheric elements. |
Элементы, входящие в состав атмосферы. |
Nitrogen, oxygen, hydrogen. |
Азот, кислород, водород. |
No petroleums. No sulfurs. |
Никаких следов нефти, серы. |
No volcanic acids. |
Никаких вулканических кислот. |
Nothing peculiar. |
Ничего особенного. |
All the stuff we see when meteorites fall through the atmosphere." |
Только то, что обычно появляется при проходе метеорита сквозь атмосферу. |
Rachel leaned back in her seat, her thoughts focusing now. |
Рейчел откинулась на спинку кресла. Мысли начали фокусироваться. |
Corky leaned forward to look at her. |
Корки наклонился к ней: |
"Please don't tell me your new theory is that NASA took a fossilized rock up in the space shuttle and sent it hurtling toward earth hoping nobody would notice the fireball, the massive crater, or the explosion?" |
- Только, ради Бога, не начинай сейчас излагать теорию насчет того, что НАСА могло погрузить камень на космический корабль, а потом с высоты сбросить его на землю в надежде, что никто не заметит ни огненного шара, ни огромного кратера, ни даже удара при падении. |
Rachel had not thought of that, although it was an interesting premise. |
Об этом-то Рейчел как раз не думала, хотя возможность казалась достаточно интересной. |
Not feasible, but interesting all the same. |
Разумеется, маловероятной, но оттого не менее увлекательной. |
Her thoughts were actually closer to home. |
Нет, ее мысли бродили в другом месте. |
All natural atmospheric elements. |
Естественные атмосферные элементы. |
Clean burn. |
Чистое горение. |
Striations from racing through the air. |
Борозды от трения с атмосферой. |
A faint light had gone off in a distant corner of her mind. |
Где-то далеко-далеко, в укромном уголке мозга, забрезжил слабый свет. |