Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was coughing again. - Он снова закашлялся.
"Meet me... at Leonardo da Vinci Airport. Forty minutes." - Встречайте меня... в аэропорту Леонардо да Винчи через... сорок минут.
Kohler's breath seemed to be failing him now. Лэнгдону показалось, что директор совсем перестал дышать.
He descended into a fit of coughing and barely managed to choke out the words, Зайдясь в приступе кашля, он, задыхаясь и заливаясь слезами, выдавил:
"Locate the canister immediately... I am coming." - Немедленно найдите сосуд... я лечу к вам.
Then he clicked off his phone. С этими словами он выронил трубку.
Vittoria ran to Kohler's side, but Kohler could no longer speak. Девушка подбежала к Колеру, но тот уже не мог говорить.
Langdon watched as Vittoria pulled out her cell phone and paged CERN's infirmary. Лэнгдон наблюдал за тем, как Виттория, достав свой мобильный телефон, звонила в медицинскую службу ЦЕРНа.
Langdon felt like a ship on the periphery of a storm... tossed but detached. Лэнгдон ощущал себя кораблем, находящимся на периферии урагана. Корабль качало, но настоящий шквал еще не налетел.
Meet me at Leonardo da Vinci Airport. Kohler's words echoed. "Встречайте меня в аэропорту Леонардо да Винчи", - неумолчным эхом звучали в его ушах слова Колера.
The uncertain shadows that had fogged Langdon's mind all morning, in a single instant, solidified into a vivid image. Бесформенные тени, все утро витавшие в голове Лэнгдона, в одно мгновение приобрели осязаемые формы.
As he stood there in the swirl of confusion, he felt a door inside him open... as if some mystic threshold had just been breached. Ему показалось, что в душе его распахнулась какая-то незримая дверь, а сам он только что переступил через таинственный порог.
The ambigram. Ам-биграмма.
The murdered priest/scientist. Убийство священника-ученого.
The antimatter. Антивещество.
And now... the target. И теперь... цель.
Leonardo da Vinci Airport could only mean one thing. Упоминание аэропорта Леонардо да Винчи могло означать лишь одно...
In a moment of stark realization, Langdon knew he had just crossed over. В этот момент просветления Лэнгдон понял, что перешел через Рубикон.
He had become a believer. Он поверил.
Five kilotons. Пять килотонн.
Let there be light. Да будет свет.
Two paramedics materialized, racing across the atrium in white smocks. В атрии появились двое медиков в белых халатах.
They knelt by Kohler, putting an oxygen mask on his face. Эскулапы подбежали к Колеру, и один из них надел на директора кислородную маску.
Scientists in the hall stopped and stood back. Толпившиеся вокруг кресла ученые отошли на почтительное расстояние.
Kohler took two long pulls, pushed the mask aside, and still gasping for air, looked up at Vittoria and Langdon. Колер сделал два длинных, глубоких вздоха, сдвинул маску в сторону, посмотрел на Лэнгдона и, все еще хватая воздух широко открытым ртом, прошептал:
"Rome." - Рим...
"Rome?" Vittoria demanded. - Рим? - спросила Виттория.
"The antimatter is in Rome? - Значит, антивещество в Риме?
Who called?" Кто звонил?
Kohler's face was twisted, his gray eyes watering. Лицо Колера исказила гримаса боли, из серых глаз покатились слезы.
"The Swiss..." He choked on the words, and the paramedics put the mask back over his face. - Швейцарск... - выдавил он, задыхаясь, и закатился в страшном приступе кашля. Медики вернули кислородную маску на место.
As they prepared to take him away, Kohler reached up and grabbed Langdon's arm. Когда они уже готовились увозить директора, тот схватил Лэнгдона за рукав.
Langdon nodded. Лэнгдон утвердительно кивнул.
He knew. Он знал, что хочет сказать больной.
"Go..." Kohler wheezed beneath his mask. - Летите... - глухо прозвучало из-под маски.
"Go... call me..." Then the paramedics were rolling him away. - Летите... Сообщите мне... Медики бегом покатили коляску.
Vittoria stood riveted to the floor, watching him go. Виттория стояла как вкопанная, не сводя глаз с удаляющегося директора.
Then she turned to Langdon. Затем, повернувшись к Лэнгдону, она спросила:
"Rome? - Рим?
But... what was that about the Swiss?" Но... почему он упомянул Швейцарию?
Langdon put a hand on her shoulder, barely whispering the words. Лэнгдон положил руку ей на плечо и едва слышно прошептал:
"The Swiss Guard," he said. - Швейцарская гвардия.
"The sworn sentinels of Vatican City." Верная стража Ватикана.
31 Глава 31
The X 33 space plane roared into the sky and arched south toward Rome. Стратоплан "Х-33" с ревом взмыл в небо и, описав высокую дугу, помчался на юг в направлении Рима.
On board, Langdon sat in silence. Лэнгдон сидел в полном молчании.
The last fifteen minutes had been a blur. Последние пятнадцать минут он находился словно в тумане.
Now that he had finished briefing Vittoria on the Illuminati and their covenant against the Vatican, the scope of this situation was starting to sink in. Лишь сейчас, закончив рассказывать Виттории об иллюминатах и их заговоре против Ватикана, он до конца понял масштаб и значение происходящих событий.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x