Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The wind tore through the square, letting out a sepulchral moan as it whistled through the columns and buffeted the walls. Г орячий ветер свирепствовал на площади, вздымая тучи пыли и сотрясая стены.
Dust swirled overhead as people huddled... witnesses to Armageddon. Свидетели этого Армагеддона в ужасе закрыли глаза.
Then, as fast as it appeared, the sphere imploded, sucking back in on itself, crushing inward to the tiny point of light from which it had come. Затем белая сфера вдруг снова сжалась, превратившись в крошечную световую точку, почти такую же, как та, что за несколько секунд до этого дала ей жизнь.
124 Глава 124
Never before had so many been so silent. Никогда до этого столько людей одновременно не замирали в полном молчании.
The faces in St. Peter's Square, one by one, averted their eyes from the darkening sky and turned downward, each person in his or her own private moment of wonder. Обращенные к вновь потемневшему небу взгляды опустились на землю. Каждый человек по-своему переживал чудо, которому только что явился свидетелем.
The media lights followed suit, dropping their beams back to earth as if out of reverence for the blackness now settling upon them. Лучи прожекторов также склонились к земле, словно в знак почтения к воцарившейся над ними тьме.
It seemed for a moment the entire world was bowing its head in unison. Казалось, что в этот миг весь мир одновременно склонил голову.
Cardinal Mortati knelt to pray, and the other cardinals joined him. Кардинал Мортати преклонил колени, чтобы вознести молитву. Остальные кардиналы последовали его примеру.
The Swiss Guard lowered their long swords and stood numb. Швейцарские гвардейцы в безмолвном салюте опустили к земле свои длинные мечи и тоже склонили головы.
No one spoke. Все молчали.
No one moved. Никто не двигался.
Everywhere, hearts shuddered with spontaneous emotion. Во всех сердцах возникли одни и те же чувства.
Bereavement. Боль утраты.
Fear. Страх.
Wonder. Изумление.
Belief. Вера.
And a dread filled respect for the new and awesome power they had just witnessed. И преклонение перед новой могущественной силой, проявление которой они только что наблюдали.
Vittoria Vetra stood trembling at the foot of the basilica's sweeping stairs. Виттория Ветра, дрожа, стояла у подножия ведущих к базилике ступеней.
She closed her eyes. Девушка закрыла глаза.
Through the tempest of emotions now coursing through her blood, a single word tolled like a distant bell. Хотя ураган чувств по-прежнему разрывал ее сердце, в ее ушах, подобно звону далекого колокола, звучало одно-единственное слово.
Pristine. Cruel. Слово чистое и жестокое.
She forced it away. And yet the word echoed. Again she drove it back. Девушка гнала его прочь, но оно возвращалось вновь и вновь.
The pain was too great. Боль, которую испытывала Виттория, казалось, нельзя было вынести.
She tried to lose herself in the images that blazed in other's minds... antimatter's mind boggling power... the Vatican's deliverance... the camerlegno... feats of bravery... miracles... selflessness. Она пыталась прогнать ее словами, которые заполняли сознание всех других людей... потрясающая мощь антивещества... спасение Ватикана... камерарий... мужество... чудо... самопожертвование...
And still the word echoed... tolling through the chaos with a stinging loneliness. Но слово не желало уходить. Оно звучало в ее голове нескончаемым эхом, пробиваясь сквозь хаос мыслей и чувств.
Robert. Роберт.
He had come for her at Castle St. Angelo. Он примчался к ней в замок Святого ангела.
He had saved her. Он спас ее.
And now he had been destroyed by her creation. А она убила его делом своих рук.
As Cardinal Mortati prayed, he wondered if he too would hear God's voice as the camerlegno had. *** Кардинал Мортати возносил молитву и одновременно думал, не услышит ли он слов Божиих так же, как услышал их камерарий.
Does one need to believe in miracles to experience them? "Может быть, для того, чтобы испытать чудо, в чудеса надо просто верить?" - спрашивал он себя.
Mortati was a modern man in an ancient faith. Miracles had never played a part in his belief. Мортати был современным человеком, и чудеса никогда не были для него важной частью древней религии, приверженцем которой он был.
Certainly his faith spoke of miracles... bleeding palms, ascensions from the dead, imprints on shrouds... and yet, Mortati's rational mind had always justified these accounts as part of the myth. Церковь, конечно, твердила о разного рода чудесах... кровоточащих ладонях... воскрешении из мертвых... отпечатках на плащанице... но рациональный ум Мортати всегда причислял эти явления к мифам.
They were simply the result of man's greatest weakness-his need for proof. Все они, по его мнению, были проявлением одной из величайших слабостей человека - стремления всему найти доказательства.
Miracles were nothing but stories we all clung to because we wished they were true. Чудеса, как он полагал, были всего лишь легендами. А люди верят в них только потому, что хотят верить.
And yet... И все же...
Am I so modern that I cannot accept what my eyes have just witnessed? Неужели он настолько осовременился, что не способен принять то, что только что видел собственными глазами?
It was a miracle, was it not? Ведь это было чудо. Разве не так?
Yes! Да, именно так!
God, with a few whispered words in the camerlegno's ear, had intervened and saved this church. Г осподь, прошептав несколько слов в ухо камерария, спас церковь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x