Langdon watched Vittoria approach. She had obviously been crying, her deep sable eyes filled with emotions Langdon could not place. |
Виттория торопливо шла к ним, и Лэнгдон заметил, что она недавно плакала, вот только определить выражение ее темных глаз под соболиными бровями он так и не смог. |
Still, she moved toward them with fire and command. |
Походка у нее тем не менее была энергичной и уверенной. |
Her limbs were strong and toned, radiating the healthy luminescence of Mediterranean flesh that had enjoyed long hours in the sun. |
Длинные сильные загорелые ноги, да и все тело уроженки Средиземноморья, привыкшей долгие часы проводить на солнце, говорили о крепком здоровье их обладательницы. |
"Vittoria," Kohler said as she approached. "My deepest condolences. |
- Виттория, - обратился к ней Колер, - примите мои глубочайшие соболезнования. |
It's a terrible loss for science... for all of us here at CERN." |
Это страшная потеря для науки... для всех нас. |
Vittoria nodded gratefully. |
Виттория вежливо кивнула. |
When she spoke, her voice was smooth-a throaty, accented English. "Do you know who is responsible yet?" |
- Уже известно, кто это сделал? - сразу спросила она. Приятный глубокий голос, отметил про себя Лэнгдон, по-английски говорит с едва уловимым акцентом. |
"We're still working on it." |
- Пока нет. Работаем. |
She turned to Langdon, holding out a slender hand. |
Она повернулась к Лэнгдону, протягивая ему изящную тонкую руку. |
"My name is Vittoria Vetra. |
- Виттория Ветра. |
You're from Interpol, I assume?" |
А вы, наверное, из Интерпола? |
Langdon took her hand, momentarily spellbound by the depth of her watery gaze. |
Лэнгдон осторожно пожал узкую теплую ладонь, нырнув на миг в бездонную глубину ее наполненных слезами глаз. |
"Robert Langdon." He was unsure what else to say. |
- Роберт Лэнгдон, - представился он, не зная, что еще добавить. |
"Mr. Langdon is not with the authorities," Kohler explained. |
- К официальным властям мистер Лэнгдон не имеет никакого отношения, - вмешался Колер. |
"He is a specialist from the U.S. |
- Он крупный специалист из Соединенных Штатов. |
He's here to help us locate who is responsible for this situation." |
Прибыл сюда, чтобы помочь нам найти тех, кто несет ответственность за это преступление. |
Vittoria looked uncertain. "And the police?" |
- Разве это не работа полиции? - нерешительно возразила она. |
Kohler exhaled but said nothing. |
Колер шумно выдохнул, демонстрируя свое отношение к блюстителям порядка, однако отвечать не стал. |
"Where is his body?" she demanded. |
- Где его тело? - поинтересовалась Виттория. |
"Being attended to." |
- Не волнуйтесь, мы обо всем позаботились, -слишком поспешно ответил Колер. |
The white lie surprised Langdon. |
Эта явная ложь удивила Лэнгдона. |
"I want to see him," Vittoria said. |
- Я хочу его видеть, - решительно заявила она. |
"Vittoria," Kohler urged, "your father was brutally murdered. |
- Виттория, прошу вас... Вашего отца убили, убили изуверски. |
You would be better to remember him as he was." |
- Колер решительно посмотрел ей в глаза. - Вам лучше запомнить его таким, каким он был при жизни. |
Vittoria began to speak but was interrupted. |
Она собиралась что-то сказать, но в этот момент неподалеку от них раздались громкие голоса: |
"Hey, Vittoria!" voices called from the distance. |
- Виттория, ау, Виттория! |
"Welcome home!" |
С приездом! С возвращением домой! |
She turned. |
Она обернулась. |
A group of scientists passing near the helipad waved happily. |
Небольшая компания проходящих мимо вертолетной площадки ученых дружно махала ей руками. |
"Disprove any more of Einstein's theories?" one shouted. |
- Ну как, опять обидела старика Эйнштейна? -выкрикнул один из них, и все разразились хохотом. |
Another added, "Your dad must be proud!" |
- Отец должен тобой гордиться! - добавил другой. |
Vittoria gave the men an awkward wave as they passed. Then she turned to Kohler, her face now clouded with confusion. "Nobody knows yet?" |
- Они что, еще ничего не знают? - бросила она на Колера недоумевающий взгляд. |
"I decided discretion was paramount." |
- Я счел крайне важным сохранить это трагическое событие в тайне. |
"You haven't told the staff my father was murdered?" |
- Вы утаили от сотрудников, что мой отец убит? |
Her mystified tone was now laced with anger. |
- Недоумение в ее голосе уступило место гневу. |
Kohler's tone hardened instantly. |
Лицо Колера окаменело. |
"Perhaps you forget, Ms. Vetra, as soon as I report your father's murder, there will be an investigation of CERN. |
- Мисс Ветра, вы, вероятно, забываете, что, как только я сообщу об убийстве вашего отца, начнется официальное расследование. |
Including a thorough examination of his lab. |
И оно неизбежно повлечет за собой тщательный обыск в его лаборатории. |
I have always tried to respect your father's privacy. |
Я всегда старался уважать стремление вашего отца к уединению. |
Your father has told me only two things about your current project. |
О том, чем вы занимаетесь в настоящее время, мне от него известно лишь следующее. |
One, that it has the potential to bring CERN millions of francs in licensing contracts in the next decade. |
Во-первых, то, что ваш проект может в течение следующего десятилетия обеспечить центру лицензионные контракты на миллионы франков. |
And two, that it is not ready for public disclosure because it is still hazardous technology. |
И во-вторых, что к обнародованию он еще не готов, поскольку технология несовершенна и может представлять угрозу для здоровья и жизни человека. |