To the left was an oil painting of the Virgin Mary, and beside that was a laminated periodic table of elements. |
Слева находились написанная маслом Дева Мария и закатанная в пластик Периодическая таблица химических элементов. |
On the side wall, two additional brass cruciforms flanked a poster of Albert Einstein, his famous quote reading: |
Справа, между двумя бронзовыми распятиями, был помещен плакат со знаменитым высказыванием Альберта Эйнштейна: |
God Does Not Play Dice With the Universe |
"БОГ НЕ ИГРАЕТ В КОСТИ СО ВСЕЛЕННОЙ". |
Langdon moved into the room, looking around in astonishment. A leather bound Bible sat on Vetra's desk beside a plastic Bohr model of an atom and a miniature replica of Michelangelo's Moses. |
На рабочем столе Ветра он заметил Библию в кожаном переплете, созданную Бором пластиковую модель атома и миниатюрную копию статуи Моисея работы Микеланджело. |
Talk about eclectic, Langdon thought. |
Ну и мешанина! Классический образчик эклектики, мелькнуло в голове у Лэнгдона. |
The warmth felt good, but something about the decor sent a new set of chills through his body. |
Несмотря на то что в тепле кабинета он должен был вроде бы согреться, его била неудержимая дрожь. |
He felt like he was witnessing the clash of two philosophical titans... an unsettling blur of opposing forces. |
Ученый чувствовал себя так, будто стал очевидцем битвы двух титанов философии... сокрушительного столкновения противостоящих сил. |
He scanned the titles on the bookshelf: |
Лэнгдон обежал взглядом названия стоящих на полках томов. |
The God Particle |
"Частица Бога". |
The Tao of Physics |
"Дао физики". |
God: The Evidence |
"Бог: только факты". |
One of the bookends was etched with a quote: |
На корешок одного из фолиантов была наклеена полоска бумаги с рукописной цитатой: |
True science discovers God waiting behind every door. Pope Pius XII |
"Подлинная наука обнаруживает Бога за каждой открытой ею дверью", - папа Пий XII. |
"Leonardo was a Catholic priest," Kohler said. |
- Леонардо был католическим священником, -где-то за спиной Лэнгдона глухо произнес Колер. |
Langdon turned. "A priest? |
- Священником? - удивленно обернулся к нему Лэнгдон. |
I thought you said he was a physicist." |
- Мне казалось, будто вы говорили, что он физик. |
"He was both. |
- Он был и тем, и другим. |
Men of science and religion are not unprecedented in history. |
История знает такие примеры, когда люди умели совместить в своем сознании науку и религию. |
Leonardo was one of them. |
Одним из них был Леонардо. |
He considered physics |
Он считал физику |
'God's natural law.' |
"Божьим законом всего сущего". |
He claimed God's handwriting was visible in the natural order all around us. |
Утверждал, что повсюду в устройстве окружающей нас природы видна рука Бога. |
Through science he hoped to prove God's existence to the doubting masses. |
И через науку надеялся доказать всем сомневающимся существование Бога. |
He considered himself a theo physicist." |
Он называл себя теофизиком . |
Theo physicist? |
- Теофизиком? - не веря своим ушам, переспросил Лэнгдон. |
Langdon thought it sounded impossibly oxymoronic. |
Для него подобное словосочетание казалось парадоксальным. |
"The field of particle physics," Kohler said, "has made some shocking discoveries lately-discoveries quite spiritual in implication. |
- Физика элементарных частиц в последнее время сделала ряд шокирующих, не укладывающихся в голове открытий... Открытий по своей сути спиритуалистических, или, если вам угодно, духовных. |
Leonardo was responsible for many of them." |
Многие из них принадлежали Леонардо. |
Langdon studied CERN's director, still trying to process the bizarre surroundings. |
Лэнгдон недоверчиво посмотрел на директора центра. |
"Spirituality and physics?" |
- Духовность и физика? |
Langdon had spent his career studying religious history, and if there was one recurring theme, it was that science and religion had been oil and water since day one... archenemies... unmixable. |
Лэнгдон посвятил свою карьеру изучению истории религии, и если в этой сфере и существовала неопровержимая аксиома, так это та, что наука и религия - это вода и пламя... заклятые и непримиримые враги. |
"Vetra was on the cutting edge of particle physics," Kohler said. |
- Ветра работал в пограничной области физики элементарных частиц, - объяснил Колер. |
"He was starting to fuse science and religion... showing that they complement each other in most unanticipated ways. |
- Это он начал соединять науку и религию... демонстрируя, что они дополняют друг друга самым неожиданным образом. |
He called the field New Physics." |
Область своих исследований он назвал "новой физикой". |
Kohler pulled a book from the shelf and handed it to Langdon. |
Колер достал с полки книгу и протянул ее Лэнгдону. |
Langdon studied the cover. |
Тот прочитал на обложке: |
God, Miracles, and the New Physics-by Leonardo Vetra. |
"Леонардо Ветра. Бог, чудеса и новая физика". |
"The field is small," Kohler said, "but it's bringing fresh answers to some old questions-questions about the origin of the universe and the forces that bind us all. |
- Эта весьма узкая область, - добавил Колер. -Однако она находит новые ответы на старые вопросы - о происхождении Вселенной, о силах, которые соединяют и связывают всех нас. |
Leonardo believed his research had the potential to convert millions to a more spiritual life. |
Леонардо верил, что его исследования способны обратить миллионы людей к более духовной жизни. |
Last year he categorically proved the existence of an energy force that unites us all. |
В прошлом году он привел неопровержимые доказательства существования некой энергии, которая объединяет всех нас. |