Since the days of Galileo, the church has tried to slow the relentless march of science, sometimes with misguided means, but always with benevolent intention. |
Со времен Галилея церковь пыталась замедлить безостановочную поступь науки. Иногда, увы, она делала это негодными средствами, но ее помыслы всегда были обращены во благо. |
Even so, the temptations are too great for man to resist. |
Запомните, люди постоянно испытывают неодолимую тягу к сопротивлению. |
I warn you, look around yourselves. |
И я прошу вас, оглядитесь вокруг. Я прошу и предупреждаю одновременно. |
The promises of science have not been kept. |
Наука оказалась неспособной выполнить свои обещания. |
Promises of efficiency and simplicity have bred nothing but pollution and chaos. |
Обещания повышения эффективности и упрощения производства не привели ни к чему, кроме засорения окружающей среды и всеобщего хаоса. |
We are a fractured and frantic species... moving down a path of destruction." |
Взгляните, ведь мы являем собой отчаявшийся и разобщенный вид... быстро приближающийся к гибели. |
The camerlegno paused a long moment and then sharpened his eyes on the camera. |
Камерарий выдержал длительную паузу, а затем, глядя прямо в объектив камеры, продолжил: |
"Who is this God science? |
- Кто таков этот бог, именующий себя наукой? |
Who is the God who offers his people power but no moral framework to tell you how to use that power? |
Кто таков этот бог, который влагает в руки людей огромную силу, оставляя их без моральных вех, указывающих, как этим могуществом пользоваться? |
What kind of God gives a child fire but does not warn the child of its dangers? |
Что это за божество, которое вручает своим чадам огонь, но не предупреждает чад о той опасности, которую этот огонь в себе таит? |
The language of science comes with no signposts about good and bad. |
В языке науки не существует указаний на понятия добра и зла. |
Science textbooks tell us how to create a nuclear reaction, and yet they contain no chapter asking us if it is a good or a bad idea. |
В научных учебниках сказано о том, как получить ядерную реакцию, но там нет главы, где бы ставился вопрос, является ли эта реакция добром или злом. |
"To science, I say this. The church is tired. |
Обращаясь к науке, я хочу заявить: церковь устала. |
We are exhausted from trying to be your signposts. |
У нее не осталось сил на то, чтобы освещать людям путь. |
Our resources are drying up from our campaign to be the voice of balance as you plow blindly on in your quest for smaller chips and larger profits. |
Постоянные усилия церкви возвысить голос для сохранения всемирного равновесия привели лишь к тому, что силы ее истощились. А вы тем временем слепо рыхлили почву, чтобы взрастить на ней все более и более миниатюрные чипы и увеличить доходы их производителей. |
We ask not why you will not govern yourselves, but how can you? |
Мы не задаем вопрос, почему вы не управляете собой. Мы спрашиваем: способны ли вы в принципе на это? Уверяю, что нет. |
Your world moves so fast that if you stop even for an instant to consider the implications of your actions, someone more efficient will whip past you in a blur. |
Ваш мир движется настолько быстро, что, если вы хоть на мгновение задержитесь, чтобы осмыслить последствия своих действий, кто-то другой промчится мимо вас со своим новым научным достижением. |
So you move on. |
Вы этого боитесь и потому не смеете задержаться. |
You proliferate weapons of mass destruction, but it is the Pope who travels the world beseeching leaders to use restraint. |
Вы делаете все, чтобы распространить по земному шару оружие массового уничтожения, в то время как понтифик странствует по миру, умоляя политических лидеров не поддаваться этому безумию. |
You clone living creatures, but it is the church reminding us to consider the moral implications of our actions. |
Вы клонируете живые существа, а церковь убеждает вас оценить нравственные последствия подобных действий. |
You encourage people to interact on phones, video screens, and computers, but it is the church who opens its doors and reminds us to commune in person as we were meant to do. |
Вы поощряете людей к общению по телефону, на видеоэкранах и с помощью компьютеров, а церковь широко распахивает свои двери, напоминая о том, какое значение имеет личное общение. |
You even murder unborn babies in the name of research that will save lives. |
Вы идете даже на то, что ради исследовательских целей убиваете в утробе матери еще не родившихся детишек. Вы утверждаете, что делаете это ради спасения других жизней. |
Again, it is the church who points out the fallacy of this reasoning. |
А церковь не устает указывать вам на фундаментальную порочность подобных рассуждений. |
"And all the while, you proclaim the church is ignorant. |
А вы тем временем продолжаете обвинять церковь в невежестве. |
But who is more ignorant? |
Но кто является большим невеждой? |
The man who cannot define lightning, or the man who does not respect its awesome power? |
Тот, кто не может объяснить происхождения молнии, или тот, кто не преклоняется перед мощью этого явления? |
This church is reaching out to you. Reaching out to everyone. |
Церковь протягивает вам руку так же, как и всем остальным людям. |
And yet the more we reach, the more you push us away. |
Но чем сильнее мы к вам тянемся, тем резче вы нас отталкиваете. |
Show me proof there is a God, you say. |
Предъявите нам доказательства существования Бога, говорите вы. |
I say use your telescopes to look to the heavens, and tell me how there could not be a God!" |
А я вам отвечу: возьмите свои телескопы, взгляните на небо и скажите мне, как все это могло возникнуть без вмешательства свыше! |
The camerlegno had tears in his eyes now. |
- На глазах камерария появились слезы. |
"You ask what does God look like. |
- Вы спрашиваете, как выглядит Бог. |
I say, where did that question come from? The answers are one and the same. |
Мой ответ останется прежним. |
Do you not see God in your science? |
Неужели вы не видите Бога в вашей науке? |