In her panic she had forgotten that outside she had used it to dial the commander... setting off his phone's silent vibration feature as a warning. |
В панике она совсем забыла, что перед тем, как войти в церковь, нажала на кнопку вызова. Вызов должен был служить предупреждающим сигналом, и аппарат коммандера был настроен на почти бесшумную вибрацию. |
Vittoria raised her phone to her ear. It was still ringing. |
Виттория поднесла свой мобильник к уху и услышала тихие гудки. |
The commander had never answered. |
Коммандер не отвечал. |
Suddenly, with rising fear, Vittoria sensed she knew what was making the sound. |
Девушку охватил ужас, она поняла, что именно может являться источником странного звука. |
She stepped forward, trembling. |
Дрожа всем телом, Виттория двинулась вперед. |
The entire church seemed to sink beneath her feet as her eyes met the lifeless form on the floor. |
Когда она увидела неподвижное, безжизненное тело, ей показалось, что мраморный пол церкви поплыл у нее под ногами. |
No stream of liquid flowed from the body. No signs of violence tattooed the flesh. |
На теле не было следов крови, оно не было обезображено насилием. |
There was only the fearful geometry of the commander's head... torqued backward, twisted 180 degrees in the wrong direction. |
Лишь повернутая на сто восемьдесят градусов голова офицера смотрела в обратном направлении. |
Vittoria fought the images of her own father's mangled body. |
Перед мысленным взором Виттории предстал обезображенный труп ее отца, и лишь огромным усилием воли ей удалось отогнать от себя ужасное видение. |
The phone on the commander's belt lay against the floor, vibrating over and over against the cold marble. |
Сотовый телефон на поясе гвардейца касался пола и начинал постукивать о мрамор каждый раз, когда раздавался очередной вибрирующий сигнал. |
Vittoria hung up her own phone, and the ringing stopped. |
Виттория отключила свой телефон, и стук тут же прекратился. |
In the silence, Vittoria heard a new sound. |
В наступившей тишине она услышала еще один звук. |
A breathing in the dark directly behind her. |
У нее за спиной раздавалось чье-то тяжелое дыхание. |
She started to spin, gun raised, but she knew she was too late. |
Она начала поворачиваться, подняв пистолет, но, еще не закончив движения, поняла, что опоздала. |
A laser beam of heat screamed from the top of her skull to the soles of her feet as the killer's elbow crashed down on the back of her neck. |
Локоть убийцы врезался в основание шеи девушки, и Виттории показалось, что все ее тело с головы до пят пронзил мощный лазерный луч. |
"Now you are mine," a voice said. Then, everything went black. |
- Теперь ты моя, - услышала она и погрузилась во тьму. *** |
Across the sanctuary, on the left lateral wall, Langdon balanced atop a pew and scraped upward on the wall trying to reach the cleat. |
В противоположном конце церкви Лэнгдон, балансируя на спинке скамьи и царапая стену, пытался дотянуться до зажима. |
The cable was still six feet above his head. |
Однако до удерживающего цепь запора оставалось добрых шесть футов. |
Cleats like these were common in churches and were placed high to prevent tampering. |
Зажимы специально ставились высоко, чтобы никто не вздумал помешать службе. |
Langdon knew priests used wooden ladders called piu?li to access the cleats. |
Лэнгдон знал, что священнослужители, чтобы добраться до них, пользовались специальной деревянной лестницей, именуемой piuoli. |
The killer had obviously used the church's ladder to hoist his victim. So where the hell is the ladder now! |
Где сейчас эта чертова лестница?! |
Langdon looked down, searching the floor around him. |
Лэнгдон с отчаянием огляделся по сторонам. |
He had a faint recollection of seeing a ladder in here somewhere. |
Он припомнил, что где-то видел эту проклятую лестницу. |
But where? |
Но где? |
A moment later his heart sank. He realized where he had seen it. |
Через мгновение он вспомнил, и его сердце оборвалось. |
He turned toward the raging fire. |
Лэнгдон повернулся лицом к бушующему огню. |
Sure enough, the ladder was high atop the blaze, engulfed in flames. |
Лестница находилась на самой вершине деревянной кучи и сейчас благополучно догорала. |
Filled now with desperation, Langdon scanned the entire church from his raised platform, looking for anything at all that could help him reach the cleat. As his eyes probed the church, he had a sudden realization. |
Американец внимательно оглядел всю церковь в надежде увидеть нечто такое, что могло бы помочь ему добраться до зажима. |
Where the hell is Vittoria? She had disappeared. |
Куда исчезла Виттория? |
Did she go for help? |
Может быть, побежала за помощью? |
Langdon screamed out her name, but there was no response. |
Лэнгдон громко позвал девушку, но ответа не последовало. |
And where is Olivetti? |
И куда, к дьяволу, подевался Оливетти?! |
There was a howl of pain from above, and Langdon sensed he was already too late. |
Сверху донесся вой. Кардинал испытывал нечеловеческие страдания. Лэнгдон понял, что опоздал. |
As his eyes went skyward again and saw the slowly roasting victim, Langdon had thoughts for only one thing. |
Он поднял глаза на заживо поджаривающегося князя церкви. |
Water. |
Нужно достать воды, думал он. |
Lots of it. |
Много воды. |
Put out the fire. |
Чтобы хотя бы немного сбить пламя. |
At least lower the flames."I need water, damn it!" he yelled out loud. |
- Нужна вода, будь она проклята! - во всю силу своих легких выкрикнул он. |
"That's next," a voice growled from the back of the church. |
- Вода будет следующим номером! - прогремел голос из глубины церкви. |
Langdon wheeled, almost falling off the pews. |
Лэнгдон резко повернулся и чуть было не свалился со своей платформы. |