Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The women shook their heads. The man was a straniero crudo, they explained, and he had forcibly made everyone inside leave, even the young priest and janitor, who said they were calling the police. Женщины отрицательно покачали головами и сказали, что человек был "неотесанным иностранцем", который насильно заставил всех, включая молодого клирика и уборщика, покинуть церковь. Священник сказал, что вызовет полицию.
But the intruder had only laughed, telling them to be sure the police brought cameras. Грубиян рассмеялся и сказал, что не возражает, при условии, что полицейские не забудут прихватить с собой видеокамеру.
Cameras? Langdon wondered. - Видеокамеру? - переспросил Лэнгдон.
The women clucked angrily and called the man a bar аrabo. Then, grumbling, they continued on their way. Дамы сердито фыркнули и, назвав негодяя "bar-arabo", продолжили свой путь.
"Bar аrabo?"Langdon asked Vittoria. - Bar-arabo? - снова переспросил Лэнгдон.
"A barbarian?" - Наверное, это должно означать "варвар"?
Vittoria looked suddenly taut. "Not quite. - Не совсем, - ответила Виттория (теперь она была взволнована). -
Bar аrabo is derogatory wordplay. "Bar-arabo" - это оскорбительная игра слов.
It means Аrabo... Arab." Так называют арабов, давая понять, что все они -варвары. Это означает... араб.
Langdon felt a shiver and turned toward the outline of the church. Лэнгдон, вдруг ощутив леденящий душу ужас, посмотрел на церковь.
As he did, his eyes glimpsed something in the church's stained glass windows. The image shot dread through his body. За цветными витражами окон, как ему показалось, что-то происходило.
Unaware, Vittoria removed her cell phone and pressed the auto dial. Виттория неуверенно извлекла сотовый телефон и нажала на кнопку автоматического набора.
"I'm warning Olivetti." - Надо предупредить Оливетти, - сказала она.
Speechless, Langdon reached out and touched her arm. With a tremulous hand, he pointed to the church. Потерявший дар речи Лэнгдон прикоснулся к ее руке и дрожащим пальцем показал на церковь.
Vittoria let out a gasp. Виттория, не в силах что-нибудь сказать, шумно втянула в себя воздух.
Inside the building, glowing like evil eyes through the stained glass windows... shone the growing flash of flames. Цветные стекла окон храма вдруг стали похожи на злобные светящиеся глаза... Глаза сверкали все ярче, и за витражами очень скоро стали видны языки пламени.
91 Глава 91
Langdon and Vittoria dashed to the main entrance of the church of Santa Maria della Vittoria and found the wooden door locked. Лэнгдон и Виттория подбежали к главному входу в церковь Санта-Мария делла Виттория и обнаружили, что дверь заперта.
Vittoria fired three shots from Olivetti's semi automatic into the ancient bolt, and it shattered. Виттория трижды выстрелила из полуавтоматического пистолета Оливетти в замок, и древний механизм развалился.
The church had no anteroom, so the entirety of the sanctuary spread out in one gasping sweep as Langdon and Vittoria threw open the main door. Как только тяжелая деревянная дверь распахнулась, их взору открылось все просторное помещение святыни.
The scene before them was so unexpected, so bizarre, that Langdon had to close his eyes and reopen them before his mind could take it all in. Представшая перед ними картина оказалась столь неожиданной и такой чудовищно нелепой, что Лэнгдон закрыл глаза, не сумев осмыслить все увиденное.
The church was lavish baroque... gilded walls and altars. Интерьер был выполнен в стиле роскошного барокко с золочеными стенами и сверкающим золотом алтарем.
Dead center of the sanctuary, beneath the main cupola, wooden pews had been stacked high and were now ablaze in some sort of epic funeral pyre. А точно в центре храма, прямо под главным куполом высилась высоченная гора, сложенная из деревянных скамей.
A bonfire shooting high into the dome. Г ора пылала ярким пламенем, являя собой погребальный костер невероятных размеров. Снопы искр взмывали вверх, исчезая где-то под куполом.
As Langdon's eyes followed the inferno upward, the true horror of the scene descended like a bird of prey. Лэнгдон поднял глаза и словно окаменел: настолько ужасным было то, что он увидел.
High overhead, from the left and right sides of the ceiling, hung two incensor cables-lines used for swinging frankincense vessels above the congregation. Высоко над этим адским пламенем с левой и с правой стороны потолка свисали две цепи, на которых во время богослужения поднимали кадила с благовонным ладаном.
These lines, however, carried no incensors now. На сей раз никаких кадил на цепях не было.
Nor were they swinging. Но они все же не свисали свободно.
They had been used for something else... Их использовали совсем для другой цели...
Suspended from the cables was a human being. На цепях висело человеческое существо.
A naked man. Это был обнаженный мужчина.
Each wrist had been connected to an opposing cable, and he had been hoisted almost to the point of being torn apart. Кисти его рук были накрепко привязаны к цепям, а сами цепи натянуты настолько, что почти разрывали несчастного.
His arms were outstretched in a spread eagle as if he were nailed to some sort of invisible crucifix hovering within the house of God. Его руки были раскинуты в стороны почти горизонтально, и создавалось впечатление, что в пустоте Дома Божьего парит невидимый крест с распятым на нем мучеником.
Langdon felt paralyzed as he stared upward. Лэнгдон, стоя неподвижно, словно в параличе, неотрывно смотрел вверх.
A moment later, he witnessed the final abomination. Через несколько мгновений он испытал еще одно, на сей раз окончательное потрясение.
The old man was alive, and he raised his head. Висящий над огнем старик был еще жив.
A pair of terrified eyes gazed down in a silent plea for help. Вот он поднял голову, и пара полных ужаса глаз обратилась на Лэнгдона с немой мольбой о помощи.
On the man's chest was a scorched emblem. На груди старика виднелся черный ожог.
He had been branded. Это был след от раскаленного клейма.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x