Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Vatican called CERN from time to time as a "courtesy" before issuing scathing statements condemning CERN's research-most recently for CERN's breakthroughs in nanotechnology, a field the church denounced because of its implications for genetic engineering. CERN never cared. Время от времени Ватикан обращался в ЦЕРН с так называемыми звонками вежливости. Это обычно случалось перед тем, как церковь выступала с осуждением научных программ ЦЕРНа. Совсем недавно резкой критике со стороны церкви подвергся прорыв в одной из областей знания, имеющий важные последствия для развития генной инженерии. ЦЕРН никогда не обращал внимания на вопли церковников.
Invariably, within minutes after a Vatican salvo, Kohler's phone would ring off the hook with tech investment companies wanting to license the new discovery. В какой-то степени подобная реакция церкви радовала ученых, поскольку после массированных залпов Ватикана телефон директора надрывался от звонков президентов компаний, работающих в области высоких технологий.
"No such thing as bad press," Kohler would always say. - Плохой прессы не существует, - любил говорить Колер.
Sylvie wondered if she should page Kohler, wherever the hell he was, and tell him to turn on the news. Интересно, думала Сильвия, не стоит ли кинуть сообщение на пейджер босса, где бы тот ни находился, и порекомендовать ему посмотреть новости?
Did he care? Но насколько это ему интересно?
Had he heard? Может быть, он об этом уже слышал?
Of course, he'd heard. He was probably videotaping the entire report with his freaky little camcorder, smiling for the first time in a year. Ну естественно, слышал и сейчас, видимо, записывает сообщение на портативный видеомагнитофон, улыбаясь первый раз за год.
As Sylvie continued down the hall, she finally found a lounge where the mood was subdued... almost melancholy. Двигаясь по коридору, Сильвия наконец добрела до комнаты, в которой царило сдержанное настроение... почти меланхоличное.
Here the scientists watching the report were some of CERN's oldest and most respected. Здесь смотрели новости наиболее пожилые и самые уважаемые ученые.
They did not even look up as Sylvie slipped in and took a seat. Они даже не взглянули на Сильвию, когда таскользнула в помещение и опустилась в кресло.***
On the other side of CERN, in Leonardo Vetra's frigid apartment, Maximilian Kohler had finished reading the leather bound journal he'd taken from Vetra's bedside table. Now he was watching the television reports. А в другом конце ЦЕРНа, в промерзшей насквозь квартире Леонардо Ветра, Максимилиан Колер, закончив чтение переплетенного в кожу рабочего журнала, взятого им в спальне погибшего ученого, смотрел по телевизору новости.
After a few minutes, he replaced Vetra's journal, turned off the television, and left the apartment. Через несколько минут он вернул журнал наместо, выключил телевизор и покинул квартиру.***
Far away, in Vatican City, Cardinal Mortati carried another tray of ballots to the Sistine Chapel chimney. А еще дальше, в Ватикане, кардинал Мортати положил связку листков в очаг Сикстинской капеллы и поднес к ней свечу.
He burned them, and the smoke was black. Из хорошо видимой с площади трубы повалил черный дым.
Two ballotings. Второй тур выборов завершился.
No Pope. Избрание нового папы не состоялось.
83 Глава 83
Flashlights were no match for the voluminous blackness of St. Peter's Basilica. Ручные фонари были бессильны против величественной темноты собора Святого Петра.
The void overhead pressed down like a starless night, and Vittoria felt the emptiness spread out around her like a desolate ocean. Черная бесконечность над головой давила на людей, словно беззвездная ночь, и Виттории казалось, что она целиком погрузилась в пустоту, похожую на темный безжизненный океан.
She stayed close as the Swiss Guards and the camerlegno pushed on. Девушка старалась держаться поближе к спешащему камерарию и не отстающим от него швейцарским гвардейцам.
High above, a dove cooed and fluttered away. As if sensing her discomfort, the camerlegno dropped back and lay a hand on her shoulder. Словно ощутив ее беспокойство, камерарий на миг задержался и положил руку ей на плечо.
A tangible strength transferred in the touch, as if the man were magically infusing her with the calm she needed to do what they were about to do. В этом прикосновении чувствовалась внутренняя сила, и Виттории показалось, что клирик каким-то магическим способом поделился с ней спокойствием, необходимым для той миссии, которую им предстояло выполнить.
What are we about to do? she thought. "И что же мы собираемся сделать? - думала она.
This is madness! - Если я правильно понимаю, то это просто безумие!"
And yet, Vittoria knew, for all its impiety and inevitable horror, the task at hand was inescapable. И все же она знала, что, несмотря на то что их миссия ужасна и граничит с надругательством над мертвыми, избежать ее невозможно.
The grave decisions facing the camerlegno required information... information entombed in a sarcophagus in the Vatican Grottoes. Для того чтобы принять историческое решение, камерарий нуждался в достоверной информации... информации, спрятанной под крышкой саркофага в пещерах Ватикана.
She wondered what they would find. "Что мы там обнаружим? - думала она.
Did the Illuminati murder the Pope? - Неужели иллюминаты действительно умертвили папу?
Did their power really reach so far? Неужели их могущество простирается столь далеко?
Am I really about to perform the first papal autopsy? Неужели мне придется участвовать в первом за всю историю папства вскрытии тела понтифика?"
Vittoria found it ironic that she felt more apprehensive in this unlit church than she would swimming at night with barracuda. Виттория усмехнулась про себя, осознав, что боится этой темной базилики гораздо больше, чем купания в ночном океане в обществе барракуды.
Nature was her refuge. Природа всегда служила ей убежищем.
She understood nature. But it was matters of man and spirit that left her mystified. Природу она понимала, и лишь проблемы человека и его души неизменно ставили ее в тупик.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x