"Before I was born." |
- Еще до рождения. |
Vittoria looked at him. |
Виттория бросила на него удивленный взгляд. |
"I'm sorry, that always seems like a strange question. |
- Простите, но подобный вопрос мне всегда представляется несколько странным. |
What I mean is that I've always known I would serve God. |
Я хочу сказать, что с самого начала знал о своем призвании, о том, что стану служить Богу. |
From the moment I could first think. |
С того момента, когда впервые начал думать. |
It wasn't until I was a young man, though, in the military, that I truly understood my purpose." |
Однако окончательно уверовал в свое предназначение я гораздо позже - когда служил в армии. |
Vittoria was surprised. "You were in the military?" |
- Вы служили в армии? - не смогла скрыть своего изумления Виттория. |
"Two years. |
- Два года. |
I refused to fire a weapon, so they made me fly instead. |
Я отказался стрелять, и поэтому меня заставили летать. |
Medevac helicopters. |
На вертолетах медицинской эвакуационной службы. |
In fact, I still fly from time to time." |
Если честно, то я и сейчас иногда летаю. |
Vittoria tried to picture the young priest flying a helicopter. |
Виттория попыталась представить священника в кабине вертолета. |
Oddly, she could see him perfectly behind the controls. |
Как ни странно, но ей это вполне удалось. |
Camerlegno Ventresca possessed a grit that seemed to accentuate his conviction rather than cloud it. |
Камерарий Вентреска обладал той силой, которая не только не умаляла его убеждений, а, напротив, подчеркивала их. |
"Did you ever fly the Pope?" |
- Вам приходилось поднимать в воздух папу? |
"Heavens no. |
- Слава Богу, нет. |
We left that precious cargo to the professionals. |
Этот драгоценный груз мы доверяли только профессиональным пилотам. |
His Holiness let me take the helicopter to our retreat in Gandolfo sometimes." |
Его святейшество иногда позволял мне пользоваться машиной, в то время когда мы бывали в его летней резиденции в Гандольфо. |
He paused, looking at her. "Ms. Vetra, thank you for your help here today. |
- Камерарий помолчал немного, а затем сказал: -Мисс Ветра, я хочу поблагодарить вас за ту помощь, которую вы мне сегодня оказали. |
I am very sorry about your father. |
И позвольте мне выразить соболезнования в связи с кончиной вашего отца. |
Truly." |
Я вам искренне сочувствую. |
"Thank you." |
- Благодарю. |
"I never knew my father. |
- Я никогда не знал своего отца. |
He died before I was born. |
Он умер еще до моего рождения. |
I lost my mother when I was ten." |
А маму я потерял, когда мне было десять лет. |
Vittoria looked up. "You were orphaned?" |
- Вы остались круглым сиротой? - сказала Виттория, поднимая глаза на клирика. |
She felt a sudden kinship. |
В этот момент она ощутила к нему особую близость. |
"I survived an accident. An accident that took my mother." |
- Я выжил в катастрофе, которая унесла жизнь мамы. |
"Who took care of you?" |
- И кто же позаботился о вас? |
"God," the camerlegno said. |
- Бог, - просто ответил камерарий. |
"He quite literally sent me another father. |
- Он в буквальном смысле подарил мне нового отца. |
A bishop from Palermo appeared at my hospital bed and took me in. |
У моей больничной койки появился епископ из Палермо и забрал меня к себе. |
At the time I was not surprised. |
В то время это меня нисколько не удивило. |
I had sensed God's watchful hand over me even as a boy. |
Еще мальчишкой я всегда чувствовал добрую руку Бога на своем плече. |
The bishop's appearance simply confirmed what I had already suspected, that God had somehow chosen me to serve him." |
Появление епископа только подтвердило то, о чем я уже подозревал. То, что Господь избрал меня для служения Ему. |
"You believed God chose you?" |
- Вы верили в то, что избраны Богом? |
"I did. |
- Да, верил. |
And I do." |
И сейчас верю. |
There was no trace of conceit in the camerlegno's voice, only gratitude. |
- В голосе камерария не было ни намека на тщеславие, в нем звучала лишь благодарность. |
"I worked under the bishop's tutelage for many years. |
- Я много лет трудился под руководством епископа. |
He eventually became a cardinal. |
В конечном итоге мой наставник стал кардиналом. |
Still, he never forgot me. |
Но меня он никогда не забывал. |
He is the father I remember." |
И это тот отец, которого я помню. |
A beam of a flashlight caught the camerlegno's face, and Vittoria sensed a loneliness in his eyes. |
Свет от фонаря упал на лицо камерария, и по выражению глаз клирика Виттория поняла, насколько тот одинок. |
The group arrived beneath a towering pillar, and their lights converged on an opening in the floor. |
Они подошли к высокой колонне, и лучи всех фонарей были направлены на люк в полу. |
Vittoria looked down at the staircase descending into the void and suddenly wanted to turn back. |
Виттория взглянула на ведущую в темную пустоту лестницу, и ей вдруг захотелось вернуться назад. |
The guards were already helping the camerlegno onto the stairs. |
Гвардейцы уже помогали камерарию нащупать первую ступеньку. |
They helped her next. |
Затем они поддержали ее. |
"What became of him?" she asked, descending, trying to keep her voice steady. |
- Что с ним стало потом? - спросила девушка. |