Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Had Bernini intentionally created a work so explicit that it forced the Vatican to hide it in some out of the way spot? Неужели Бернини сознательно изваял столь откровенную скульптуру только для того, чтобы вынудить Ватикан спрятать ее в каком-то малоизвестном месте?
A location perhaps that Bernini himself could suggest? В месте, которое он сам бы и мог предложить?
Maybe a remote church on a direct line with West Ponente's breath? Это вполне мог быть собор, находящийся на одной линии с направлением West Ponente.
As Langdon's excitement mounted, his vague familiarity with the statue intervened, insisting the work had nothing to do with fire. Чем сильнее волновался Лэнгдон, тем яснее перед его мысленным взором вырисовывалась знаменитая скульптура. В ней не было ничего, имевшего хотя бы отдаленное отношение к огню.
The sculpture, as anyone who had seen it could attest, was anything but scientific-pornographic maybe, but certainly not scientific. В изваянии отсутствовала какая-либо связь с наукой. От порнографии там, возможно, что-то и было, но от науки - ничего.
An English critic had once condemned The Ecstasy of St. Teresa as "the most unfit ornament ever to be placed in a Christian Church." Какой-то английский критик однажды назвал "Экстаз святой Терезы" "произведением, совершенно непригодным для украшения христианского храма".
Langdon certainly understood the controversy. Лэнгдон прекрасно понимал суть этого противоречия.
Though brilliantly rendered, the statue depicted St. Teresa on her back in the throes of a toe curling orgasm. Превосходно выполненная скульптура изображала святую на пике оргазма. В восторге сладострастия Тереза судорожно поджала пальцы ног.
Hardly Vatican fare. Да, сюжет явно не для Ватикана.
Langdon hurriedly flipped to the ledger's description of the work. Лэнгдон торопливо отыскал в каталоге описание скульптуры.
When he saw the sketch, he felt an instantaneous and unexpected tingle of hope. Лишь увидев схематическое изображение статуи, он вдруг ощутил прилив надежды.
In the sketch, St. Teresa did indeed appear to be enjoying herself, but there was another figure in the statue who Langdon had forgotten was there. На рисунке святая Тереза, вне всякого сомнения, испытывала наслаждение, но там имелась и другая фигура, о существовании которой Лэнгдон совсем забыл.
An angel. Ангел.
The sordid legend suddenly came back... И в его памяти неожиданно всплыла легенда...
St. Teresa was a nun sainted after she claimed an angel had paid her a blissful visit in her sleep. Святая Тереза была монахиней, которую канонизировали после того, как она заявила, что во сне ее посетил ангел.
Critics later decided her encounter had probably been more sexual than spiritual. Более поздние критики высказали предположение, что этот визит имел сексуальный, а не духовный характер.
Scrawled at the bottom of the ledger, Langdon saw a familiar excerpt. Внизу страницы с изображением скульптуры были начертаны принадлежавшие самой святой слова.
St. Teresa's own words left little to the imagination: Слова эти практически не оставляли места для сомнений.
... his great golden spear... filled with fire... plunged into me several times... penetrated to my entrails... a sweetness so extreme that one could not possibly wish it to stop. ...его огромное золотое копье... наполненное огнем... пронзило меня несколько раз... проникло в мои внутренности... и по моему телу разлилась такая сладость, что мне хотелось, чтобы она никогда не кончалась... ***
Langdon smiled. If that's not a metaphor for some serious sex, I don't know what is. Если это не метафорическое описание весьма серьезного секса, мысленно улыбнулся Лэнгдон, то ничего иного представить себе невозможно.
He was smiling also because of the ledger's description of the work. Улыбнуться его заставило и само описание скульптуры.
Although the paragraph was in Italian, the word fu?co appeared a half dozen times: Оно было сделано на итальянском языке, и слово fuoco присутствовало там по меньшей мере раз пять. ***
... angel's spear tipped with point of fire......angel'shead emanating rays of fire......woman inflamed bypassion's fire... ...копье ангела имеет огненный наконечник......голова ангела источает огонь......женщинаобъята огнем страсти...
Langdon was not entirely convinced until he glanced up at the sketch again. Лэнгдон испытывал сомнения до тех пор, пока не взглянул на изображение ангела.
The angel's fiery spear was raised like a beacon, pointing the way. Ангел поднял свое огненное копье, и его наконечник был похож на указующий луч.
Let angels guide you on your lofty quest. "И ангелы чрез Рим тебе укажут путь".
Even the type of angel Bernini had selected seemed significant. Имело значение и то, какого именно ангела изобразил Бернини.
It's a seraphim, Langdon realized. Да ведь это же серафим, догадался Лэнгдон.
Seraphim literally means "the fiery one." Серафим в буквальном переводе означает "огненный".
Robert Langdon was not a man who had ever looked for confirmation from above, but when he read the name of the church where the sculpture now resided, he decided he might become a believer after all. Лэнгдон, будучи ученым, не ждал небесных откровений или подтверждений, но, увидев название церкви, в которой стояла скульптура, он решил, что, пожалуй, наступила пора пересмотреть свои взгляды.
Santa Maria della Vittoria. Церковь Санта-Мария делла Виттория.
Vittoria, he thought, grinning. Perfect. Виттория, подумал он, усмехаясь, лучше не придумаешь.
Staggering to his feet, Langdon felt a rush of dizziness. He glanced up the ladder, wondering if he should replace the book. Едва устояв на ногах от внезапного приступа головокружения, Лэнгдон взглянул на лестницу, прикидывая, сможет ли вернуть увесистый том на место.
The hell with it, he thought. Father Jaqui can do it. А, к дьяволу, подумал он, пусть об этом позаботится отец Жаки.
He closed the book and left it neatly at the bottom of the shelf. Американец закрыл книгу и аккуратно положил ее на пол у подножия полки.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x