Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"We missed this guy twice when we knew exactly where he was going to be. - Мы дважды упустили этого парня, хотя точно знали, где он должен находиться.
A mass stakeout means leaving Vatican City unprotected and canceling the search." Организовав массовый рейд, мы оставим Ватикан без охраны и будем вынуждены прекратить поиски антивещества.
"We need a reference book," Vittoria said. "An index of Bernini's work. - Нам нужен справочник, - сказала Виттория, - с указателем всех работ Бернини.
If we can scan titles, maybe something will jump out." Если удастся просмотреть названия, то вы, возможно, что-то и вспомните.
"I don't know," Langdon said. - Не знаю, - ответил Лэнгдон.
"If it's a work Bernini created specifically for the Illuminati, it may be very obscure. It probably won't be listed in a book." - Если работа создана специально для ордена "Иллюминати", то она скорее всего малоизвестна и в указателе ее может не быть.
Vittoria refused to believe it. Виттория его сомнений не разделяла.
"The other two sculptures were fairly well known. - Первые две скульптуры были достаточно известны.
You'd heard of them both." Во всяком случае, вы слышали об обеих.
Langdon shrugged. "Yeah." - Это верно... - протянул Лэнгдон.
"If we scan titles for references to the word 'fire,' maybe we'll find a statue that's listed as being in the right direction." - Если мы просмотрим названия и наткнемся на слово "огонь", то, возможно, обнаружим статую, которая находится в нужном для нас направлении.
Langdon seemed convinced it was worth a shot. He turned to Olivetti. Попытаться, во всяком случае, стоит, подумал Лэнгдон и, обращаясь к Оливетти, сказал:
"I need a list of all Bernini's work. - Мне нужен перечень всех работ Бернини.
You guys probably don't have a coffee table Bernini book around here, do you?" У вас, парни, случайно, не найдется здесь настольной книги о великом мастере?
"Coffee table book?" - Настольной?
Olivetti seemed unfamiliar with the term. - Оливетти, судя по его тону, очень удивился.
"Never mind. - Не обращайте внимания...
Any list. Мне нужен любой список.
How about the Vatican Museum? Как насчет музея?
They must have Bernini references." Там наверняка есть справочники по Бернини.
The guard with the scar frowned. - Электричество во всех музеях отключено, -мрачно произнес гвардеец со шрамом.
"Power in the museum is out, and the records room is enormous. - Кроме того, справочный зал очень велик.
Without the staff there to help-" Без помощи персонала...
"The Bernini work in question," Olivetti interrupted. "Would it have been created while Bernini was employed here at the Vatican?" - Скажите, - вмешался Оливетти, - указанная работа Бернини была создана, когда скульптор работал здесь, в Ватикане?
"Almost definitely," Langdon said. - Почти наверняка, - ответил Лэнгдон.
"He was here almost his entire career. - Он провел здесь почти всю свою творческую жизнь.
And certainly during the time period of the Galileo conflict." А во время конфликта церкви с Галилеем уж точно находился в Ватикане.
Olivetti nodded. "Then there's another reference." - В таком случае может существовать еще один справочник, - удовлетворенно кивнув, сказал Оливетти.
Vittoria felt a flicker of optimism. "Where?" - Где? - с надеждой спросила Виттория, в которой снова проснулся оптимизм.
The commander did not reply. Коммандер не ответил.
He took his guard aside and spoke in hushed tones. Он отвел гвардейца в сторону и о чем-то заговорил с ним, понизив голос.
The guard seemed uncertain but nodded obediently. Швейцарец, судя по его виду, был не очень уверен в успехе, но тем не менее утвердительно кивал.
When Olivetti was finished talking, the guard turned to Langdon. Когда Оливетти замолчал, солдат повернулся к Лэнгдону и сказал:
"This way please, Mr. Langdon. - Следуйте, пожалуйста, за мной, мистер Лэнгдон.
It's nine fifteen. Сейчас девять пятнадцать.
We'll have to hurry." Нам следует поторопиться.
Langdon and the guard headed for the door. Лэнгдон и швейцарец двинулись к дверям.
Vittoria started after them. "I'll help." - Я помогу! - рванулась следом за ними Виттория.
Olivetti caught her by the arm. Оливетти поймал ее за руку и сказал:
"No, Ms. Vetra. - Нет, мисс Ветра.
I need a word with you." Мне необходимо с вами кое-что обсудить.
His grasp was authoritative. Произнесены эти слова были весьма внушительно, а хватка оказалась очень крепкой.
Langdon and the guard left. Лэнгдон и гвардеец ушли.
Olivetti's face was wooden as he took Vittoria aside. Оливетти с каменным выражением лица отвел Витторию в сторону.
But whatever it was Olivetti had intended to say to her, he never got the chance. Но девушка так и не узнала, что он хотел ей сказать. Коммандер просто не получил возможности это сделать.
His walkie talkie crackled loudly. Его портативная рация громко прохрипела:
"Commandante?" - Комманданте?
Everyone in the room turned. Все повернулись к Оливетти.
The voice on the transmitter was grim. "I think you better turn on the television." - Думаю, вам стоит включить телевизор, -прозвучал в крошечном динамике мрачный голос.
80 Глава 80
When Langdon had left the Vatican Secret Archives only two hours ago, he had never imagined he would see them again. Когда два часа назад Лэнгдон выходил из секретных архивов Ватикана, он и мечтать не мог о том, что когда-нибудь туда вернется.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x