"It's just... I could use some help." |
- Это всего лишь... Я просто очень нуждаюсь в помощи. |
The guard did not blink. |
Гвардеец остался непоколебим. |
"I am trained to follow orders. Not debate them. |
- Я обучен следовать приказам, а не обсуждать их. |
When you find what you are looking for, contact the commander immediately." |
Когда вы обнаружите то, что ищете, немедленно свяжитесь с коммандером. |
Langdon was flustered. "But where will he be?" |
- Но как же я его найду? - разволновался Лэнгдон. |
The guard removed his walkie talkie and set it on a nearby table. |
Швейцарец молча снял с пояса и положил на ближайший столик портативную рацию. |
"Channel one." Then he disappeared into the dark. |
- Первый канал, - бросил он и растворился в темноте. |
81 |
Глава 81 |
The television in the Office of the Pope was an oversized Hitachi hidden in a recessed cabinet opposite his desk. |
Телевизор скрывался в специальном шкафу, стоящем прямо напротив письменного стола понтифика. Это был самый современный "Хитачи" с огромным экраном. |
The doors to the cabinet were now open, and everyone gathered around. |
После того как его включили, все столпились вокруг. |
Vittoria moved in close. |
Виттория тоже подошла поближе. |
As the screen warmed up, a young female reporter came into view. She was a doe eyed brunette. |
Некоторое время, как и положено, экран оставался темным, а затем на нем возникла ведущая - молодая брюнетка с красивыми глазами. |
"For MSNBC news," she announced, "this is Kelly Horan Jones, live from Vatican City." |
- Я Келли Хорн-Джонс из Эн-би-си, передача ведется прямо из Ватикана. |
The image behind her was a night shot of St. Peter's Basilica with all its lights blazing. |
За ее спиной возникла площадь Святого Петра. |
"You're not live," Rocher snapped. |
- Она врет! - выпалил Рошер. |
"That's stock footage! |
- Нам подсовывают картинки из архива. |
The lights in the basilica are out." |
Освещение в соборе в данный момент отключено. |
Olivetti silenced him with a hiss. |
Оливетти остановил разоблачителя сердитым шипением. |
The reporter continued, sounding tense. "Shocking developments in the Vatican elections this evening. |
- В ходе выборов папы произошли шокирующие события. |
We have reports that two members of the College of Cardinals have been brutally murdered in Rome." |
- В голосе брюнетки зазвучали тревожные нотки.- Нам только что сообщили, что два члена коллегии кардиналов были сегодня зверски убиты. |
Olivetti swore under his breath. |
Оливетти едва слышно выругался. |
As the reporter continued, a guard appeared at the door, breathless. |
В этот миг в кабинет ворвался какой-то гвардеец. |
"Commander, the central switchboard reports every line lit. |
- Коммандер, - задыхаясь, выдавил он, - с центрального коммутатора сообщают, что телефоны просто взбесились. |
They're requesting our official position on-" |
Все хотят узнать официальную позицию Ватикана... |
"Disconnect it," Olivetti said, never taking his eyes from the TV. |
- Немедленно отключить телефонную связь! -приказал Оливетти, не отрывая глаз от экрана, с которого продолжала вещать телеведущая. |
The guard looked uncertain. "But, commander-" |
- Но, синьор... - неуверенно произнес гвардеец. |
"Go!" |
- Выполняйте! |
The guard ran off. |
Гвардеец убежал. |
Vittoria sensed the camerlegno had wanted to say something but had stopped himself. |
Виттории казалось, что камерарий хочет что-то сказать, но сдерживается. |
Instead, the man stared long and hard at Olivetti before turning back to the television. |
Клирик долго и мрачно смотрел на Оливетти, а затем вновь обратил взгляд на экран. |
MSNBC was now running tape. |
Эн-би-си теперь демонстрировала видеоматериал. |
The Swiss Guards carried the body of Cardinal Ebner down the stairs outside Santa Maria del Popolo and lifted him into an Alpha Romeo. |
Швейцарцы вынесли тело кардинала Эбнера из церкви Санта-Мария дель Пополо и погрузили его в багажник "альфа-ромео". |
The tape froze and zoomed in as the cardinal's naked body became visible just before they deposited him in the trunk of the car. |
Затем последовал стоп-кадр, на котором крупным планом показалось обнаженное тело. Оно было видно лишь те несколько секунд, когда его клали в багажник. |
"Who the hell shot this footage?" Olivetti demanded. |
- Какой мерзавец все это снимал?! - выкрикнул Оливетти. |
The MSNBC reporter kept talking. |
Ведущая Эн-би-си продолжала рассказ: |
"This is believed to be the body of Cardinal Ebner of Frankfurt, Germany. The men removing his body from the church are believed to be Vatican Swiss Guard." |
- Как полагают наши эксперты, это тело кардинала Эбнера из Франкфурта, а люди, которые выносят его из церкви, судя по всему, швейцарские гвардейцы Ватикана. |
The reporter looked like she was making every effort to appear appropriately moved. |
Девица всем своим видом пыталась выразить охватившую ее печаль. |
They closed in on her face, and she became even more somber. |
Оператор дал ее лицо крупным планом, и ведущая загрустила еще сильнее. |
"At this time, MSNBC would like to issue our viewers a discretionary warning. The images we are about to show are exceptionally vivid and may not be suitable for all audiences." |
- В данный момент Эн-би-си хочет предупредить зрителей, что кадры, которые они сейчас увидят, настолько страшны и выразительны, что не все смогут их выдержать. Мы просим отойти от телевизоров детей и людей со слабой психикой. |
Vittoria grunted at the station's feigned concern for viewer sensibility, recognizing the warning as exactly what it was-the ultimate media "teaser line." |
Виттория фыркнула, настолько ее рассмешила забота телекомпании о своих зрителях. Она прекрасно знала, что такое предупреждение у телевизионщиков называется дразнилкой. |
Nobody ever changed channels after a promise like that. |
Она не слышала, чтобы кто-нибудь уходил или переключал канал, услышав подобные слова. |