Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия.
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move. Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг.
Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра.
He looked dejected. Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире.
Vittoria walked over. К нему подошла Виттория.
"Ideas?" - Новые идеи?
He shook his head. Лэнгдон молча покачал головой.
"Scone?" - Булочку желаете?
His mood seemed to brighten at the sight of food. При виде еды его настроение несколько улучшилось.
"Hell yes. - Еще как!
Thanks." He ate voraciously. Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать.
The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий.
If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty. Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным.
"What happened?" the camerlegno said to Olivetti. - Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти.
From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it. Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать.
Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя.
He gave the facts with flat efficacy. Он излагал факты кратко и четко:
"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. - Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера.
He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова
' Earth.' "Земля".
Cardinal Lamass? was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад.
He died of perforations to the chest. Он скончался от проникающих ранений в грудь.
He was branded with the word На теле обнаружено клеймо.
'Air,' also ambigrammatic. Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы.
The killer escaped in both instances." И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться.
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head. Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился.
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive." - Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы.
The camerlegno's head shot up, his expression pained. Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает.
"This is our consolation? - И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением?
Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them." Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете.
"We will find them," Olivetti assured. - Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти.
"I am encouraged." - Я в этом не сомневаюсь.
"Encouraged? - Не сомневаетесь?
We've had nothing but failure." Пока у вас были сплошные провалы.
"Untrue. - Это не так.
We've lost two battles, signore, but we're winning the war. Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну.
The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus. Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу.
So far we have thwarted their plan. Пока нам удавалось срывать их планы.
Both cardinals' bodies have been recovered without incident. Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов.
In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search." Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех.
Captain Rocher stepped forward in his red beret. Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед.
Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid. Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие.
Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin. Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка.
"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore." - Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x