The Office of the Pope was bustling now, echoing with tense conversations. |
В кабинете папы кипела жизнь, в нем шла оживленная дискуссия. |
Captain Rocher, Commander Olivetti, and half a dozen guards assessed the damage and debated the next move. |
Капитан Рошер, коммандер Оливетти и еще с полдюжины гвардейцев пытались оценить понесенный урон и обдумывали следующий шаг. |
Robert Langdon stood nearby staring out at St. Peter's Square. |
Роберт Лэнгдон стоял у окна и смотрел на площадь Святого Петра. |
He looked dejected. |
Казалось, что он пребывал в каком-то ином мире. |
Vittoria walked over. |
К нему подошла Виттория. |
"Ideas?" |
- Новые идеи? |
He shook his head. |
Лэнгдон молча покачал головой. |
"Scone?" |
- Булочку желаете? |
His mood seemed to brighten at the sight of food. |
При виде еды его настроение несколько улучшилось. |
"Hell yes. |
- Еще как! |
Thanks." He ate voraciously. |
Спасибо, - ответил американец и принялся яростно жевать. |
The conversation behind them went quiet suddenly when two Swiss Guards escorted Camerlegno Ventresca through the door. |
Шумная дискуссия за их спинами внезапно оборвалась; в сопровождении двух гвардейцев в кабинет вошел камерарий. |
If the chamberlain had looked drained before, Vittoria thought, now he looked empty. |
Если до этого клирик казался утомленным, то теперь он выглядел совершенно опустошенным. |
"What happened?" the camerlegno said to Olivetti. |
- Что случилось? - спросил камерарий, обращаясь к Оливетти. |
From the look on the camerlegno's face, he appeared to have already been told the worst of it. |
Судя по выражению его лица, самое худшее он уже успел услышать. |
Olivetti's official update sounded like a battlefield casualty report. |
Формальный доклад Оливетти звучал как отчет о потерях на поле боя. |
He gave the facts with flat efficacy. |
Он излагал факты кратко и четко: |
"Cardinal Ebner was found dead in the church of Santa Maria del Popolo just after eight o'clock. |
- Вскоре после восьми часов в церкви Санта-Мария дель Пополо было обнаружено тело кардинала Эбнера. |
He had been suffocated and branded with the ambigrammatic word |
Кардинал задохнулся, а на его теле имелось клеймо в виде амбиграммы слова |
' Earth.' |
"Земля". |
Cardinal Lamass? was murdered in St. Peter's Square ten minutes ago. |
Кардинал Ламассэ был убит на площади Святого Петра десять минут назад. |
He died of perforations to the chest. |
Он скончался от проникающих ранений в грудь. |
He was branded with the word |
На теле обнаружено клеймо. |
'Air,' also ambigrammatic. |
Это слово "Воздух", также начертанное в виде амбиграммы. |
The killer escaped in both instances." |
И в том, и в другом случае убийце удалось скрыться. |
The camerlegno crossed the room and sat heavily behind the Pope's desk. He bowed his head. |
Камерарий пересек комнату и, тяжело опустившись в папское кресло у письменного стола, сгорбился. |
"Cardinals Guidera and Baggia, however, are still alive." |
- Однако кардиналы Баджиа и Гуидера еще живы. |
The camerlegno's head shot up, his expression pained. |
Камерарий вскинул голову, и по выражению его лица было видно, как он страдает. |
"This is our consolation? |
- И это, по вашему мнению, должно служить нам утешением? |
Two cardinals have been murdered, commander. And the other two will obviously not be alive much longer unless you find them." |
Два кардинала убиты, и двум другим осталось жить не долго, если вы их не отыщете. |
"We will find them," Olivetti assured. |
- Мы обязательно их найдем, - заверил камерария Оливетти. |
"I am encouraged." |
- Я в этом не сомневаюсь. |
"Encouraged? |
- Не сомневаетесь? |
We've had nothing but failure." |
Пока у вас были сплошные провалы. |
"Untrue. |
- Это не так. |
We've lost two battles, signore, but we're winning the war. |
Мы проиграли два сражения, синьор, но выигрываем войну. |
The Illuminati had intended to turn this evening into a media circus. |
Иллюминаты обещали превратить эти события во всемирное шоу. |
So far we have thwarted their plan. |
Пока нам удавалось срывать их планы. |
Both cardinals' bodies have been recovered without incident. |
Оба тела были эвакуированы без каких-либо инцидентов. |
In addition," Olivetti continued, "Captain Rocher tells me he is making excellent headway on the antimatter search." |
Кроме того, - продолжал Оливетти, - капитан Рошер докладывает, что в поисках антивещества наметился серьезный успех. |
Captain Rocher stepped forward in his red beret. |
Капитан Рошер поправил свой красный берет и выступил вперед. |
Vittoria thought he looked more human somehow than the other guards-stern but not so rigid. |
Виттория подумала, что Рошер выглядит намного человечнее, чем остальные гвардейцы. Да, он казался суровым воякой, но все же не был так зажат и сух, как другие. |
Rocher's voice was emotional and crystalline, like a violin. |
Его голос был наполнен эмоциями и звучал чисто, словно скрипка. |
"I am hopeful we will have the canister for you within an hour, signore." |
- Полагаю, не позже чем через час, синьор, мы сможем представить вам сосуд. |