"What's wrong with St. Peter's?" one of the soldiers said. |
- Но чем вас не устраивает Святой Петр? -спросил один из солдат. |
He had a deep scar under his left eye. |
Под левым глазом швейцарца виднелся глубокий шрам. |
"It's a church." |
- Ведь это тоже церковь. |
Langdon shook his head. "Needs to be a public place. |
- Это место должно быть доступно публике, -вздохнул Лэнгдон. |
Hardly seems public at the moment." |
- Вряд ли собор сейчас открыт для посетителей. |
"But the line goes through St. Peter's Square," Vittoria added, looking over Langdon's shoulder. |
- Но линия проходит через площадь Святого Петра, - вмешалась Виттория, заглядывая через плечо Лэнгдона. |
"The square is public." |
- Площадь бесспорно доступна публике. |
Langdon had already considered it. |
Лэнгдон уже успел все взвесить и, не раздумывая, ответил: |
"No statues, though." |
- Там нет никаких статуй. |
"Isn't there a monolith in the middle?" |
- Но по-моему, в центре площади стоит обелиск. |
She was right. |
Она была права. |
There was an Egyptian monolith in St. Peter's Square. |
В самом центре площади находился монолит, привезенный из Египта. |
Langdon looked out at the monolith in the piazza in front of them. The lofty pyramid. |
Высокая пирамида. |
An odd coincidence, he thought. He shook it off. |
Какое странное совпадение, подумал он, а вслух, с сомнением покачав головой, произнес: |
"The Vatican's monolith is not by Bernini. |
- Этот обелиск не имеет никакого отношения к Бернини. |
It was brought in by Caligula. |
В Рим его привез Калигула. |
And it has nothing to do with Air." |
И с воздухом он никоим образом не связан. |
There was another problem as well. |
Кроме того, здесь возникает еще одно противоречие, - продолжил он. |
"Besides, the poem says the elements are spread across Rome. St. Peter's Square is in Vatican City. Not Rome." |
- В четверостишии говорится, что ангелы указывают путь через Рим, площадь же Святого Петра находится не в Риме, а в Ватикане. |
"Depends who you ask," a guard interjected. |
- Это зависит от того, кого вы спросите, - снова вмешался солдат со шрамом. |
Langdon looked up. "What?" |
- Не совсем вас понял, - сказал Лэнгдон. |
"Always a bone of contention. |
- Вопрос о принадлежности площади постоянно служит яблоком раздора, - продолжил швейцарец. |
Most maps show St. Peter's Square as part of Vatican City, but because it's outside the walled city, Roman officials for centuries have claimed it as part of Rome." |
- Большинство карт показывают площадь Святого Петра в пределах границ Ватикана. Но поскольку она находится за чертой стен города-государства, римские чиновники уже много веков утверждают, что площадь является частью Рима. |
"You're kidding," Langdon said. He had never known that. |
- Вы, наверное, шутите? - спросил Лэнгдон, никогда не слышавший об этом вековом споре. |
"I only mention it," the guard continued, "because Commander Olivetti and Ms. Vetra were asking about a sculpture that had to do with Air." |
- Я упомянул о площади только потому, что коммандер Оливетти и мисс Ветра говорили о скульптуре, имеющей отношение к воздуху. |
Langdon was wide eyed. "And you know of one in St. Peter's Square?" |
- И вам известна такая на площади Святого Петра? - не скрывая скептицизма, спросил Лэнгдон. |
"Not exactly. |
- Не совсем. |
It's not really a sculpture. Probably not relevant." |
Вообще-то это вовсе не скульптура и к делу, видимо, отношения не имеет. |
"Let's hear it," Olivetti pressed. |
- Но мы все же хотим тебя выслушать, - сказал Оливетти. |
The guard shrugged. "The only reason I know about it is because I'm usually on piazza duty. I know every corner of St. Peter's Square." |
- Я знаю о существовании этого изображения потому, что обычно несу службу на площади и знаком с каждым ее уголком. |
"The sculpture," Langdon urged. |
- Говорите о скульптуре, - остановил его Лэнгдон. |
"What does it look like?" |
- Как она выглядит? |
Langdon was starting to wonder if the Illuminati could really have been gutsy enough to position their second marker right outside St. Peter's Church. |
"Неужели у иллюминатов хватило духу поставить второй указатель в самом центре площади, рядом с собором Святого Петра?" - думал он. Ему почему-то начало казаться, что это вполне возможно. |
"I patrol past it every day," the guard said. |
- Я прохожу мимо нее каждый день, - продолжил солдат. |
"It's in the center, directly where that line is pointing. |
- Она находится в центре площади, как раз в том месте, куда указывает линия. |
That's what made me think of it. |
Именно поэтому я о ней и подумал. |
As I said, it's not really a sculpture. |
Но, как я сказал, это... не совсем скульптура. |
It's more of a... block." |
Это скорее мраморный блок. |
Olivetti looked mad. "A block?" |
- Блок? - переспросил Оливетти. |
"Yes, sir. |
- Да, синьор. |
A marble block embedded in the square. |
Мраморный блок, вделанный в мостовую. |
At the base of the monolith. |
В основании монолита. |
But the block is not a rectangle. It's an ellipse. |
Он не похож на другие мраморные основания, поскольку имеет форму эллипса, а не квадрата, как бывает обычно. |
And the block is carved with the image of a billowing gust of wind." |
И на этом мраморе вырезано изображение существа, выдыхающего ветер. |
He paused. "Air, I suppose, if you wanted to get scientific about it." |
- Швейцарец подумал немного и добавил: -Выдыхающего воздух, если использовать более научный термин. |