Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"What's wrong with St. Peter's?" one of the soldiers said. - Но чем вас не устраивает Святой Петр? -спросил один из солдат.
He had a deep scar under his left eye. Под левым глазом швейцарца виднелся глубокий шрам.
"It's a church." - Ведь это тоже церковь.
Langdon shook his head. "Needs to be a public place. - Это место должно быть доступно публике, -вздохнул Лэнгдон.
Hardly seems public at the moment." - Вряд ли собор сейчас открыт для посетителей.
"But the line goes through St. Peter's Square," Vittoria added, looking over Langdon's shoulder. - Но линия проходит через площадь Святого Петра, - вмешалась Виттория, заглядывая через плечо Лэнгдона.
"The square is public." - Площадь бесспорно доступна публике.
Langdon had already considered it. Лэнгдон уже успел все взвесить и, не раздумывая, ответил:
"No statues, though." - Там нет никаких статуй.
"Isn't there a monolith in the middle?" - Но по-моему, в центре площади стоит обелиск.
She was right. Она была права.
There was an Egyptian monolith in St. Peter's Square. В самом центре площади находился монолит, привезенный из Египта.
Langdon looked out at the monolith in the piazza in front of them. The lofty pyramid. Высокая пирамида.
An odd coincidence, he thought. He shook it off. Какое странное совпадение, подумал он, а вслух, с сомнением покачав головой, произнес:
"The Vatican's monolith is not by Bernini. - Этот обелиск не имеет никакого отношения к Бернини.
It was brought in by Caligula. В Рим его привез Калигула.
And it has nothing to do with Air." И с воздухом он никоим образом не связан.
There was another problem as well. Кроме того, здесь возникает еще одно противоречие, - продолжил он.
"Besides, the poem says the elements are spread across Rome. St. Peter's Square is in Vatican City. Not Rome." - В четверостишии говорится, что ангелы указывают путь через Рим, площадь же Святого Петра находится не в Риме, а в Ватикане.
"Depends who you ask," a guard interjected. - Это зависит от того, кого вы спросите, - снова вмешался солдат со шрамом.
Langdon looked up. "What?" - Не совсем вас понял, - сказал Лэнгдон.
"Always a bone of contention. - Вопрос о принадлежности площади постоянно служит яблоком раздора, - продолжил швейцарец.
Most maps show St. Peter's Square as part of Vatican City, but because it's outside the walled city, Roman officials for centuries have claimed it as part of Rome." - Большинство карт показывают площадь Святого Петра в пределах границ Ватикана. Но поскольку она находится за чертой стен города-государства, римские чиновники уже много веков утверждают, что площадь является частью Рима.
"You're kidding," Langdon said. He had never known that. - Вы, наверное, шутите? - спросил Лэнгдон, никогда не слышавший об этом вековом споре.
"I only mention it," the guard continued, "because Commander Olivetti and Ms. Vetra were asking about a sculpture that had to do with Air." - Я упомянул о площади только потому, что коммандер Оливетти и мисс Ветра говорили о скульптуре, имеющей отношение к воздуху.
Langdon was wide eyed. "And you know of one in St. Peter's Square?" - И вам известна такая на площади Святого Петра? - не скрывая скептицизма, спросил Лэнгдон.
"Not exactly. - Не совсем.
It's not really a sculpture. Probably not relevant." Вообще-то это вовсе не скульптура и к делу, видимо, отношения не имеет.
"Let's hear it," Olivetti pressed. - Но мы все же хотим тебя выслушать, - сказал Оливетти.
The guard shrugged. "The only reason I know about it is because I'm usually on piazza duty. I know every corner of St. Peter's Square." - Я знаю о существовании этого изображения потому, что обычно несу службу на площади и знаком с каждым ее уголком.
"The sculpture," Langdon urged. - Говорите о скульптуре, - остановил его Лэнгдон.
"What does it look like?" - Как она выглядит?
Langdon was starting to wonder if the Illuminati could really have been gutsy enough to position their second marker right outside St. Peter's Church. "Неужели у иллюминатов хватило духу поставить второй указатель в самом центре площади, рядом с собором Святого Петра?" - думал он. Ему почему-то начало казаться, что это вполне возможно.
"I patrol past it every day," the guard said. - Я прохожу мимо нее каждый день, - продолжил солдат.
"It's in the center, directly where that line is pointing. - Она находится в центре площади, как раз в том месте, куда указывает линия.
That's what made me think of it. Именно поэтому я о ней и подумал.
As I said, it's not really a sculpture. Но, как я сказал, это... не совсем скульптура.
It's more of a... block." Это скорее мраморный блок.
Olivetti looked mad. "A block?" - Блок? - переспросил Оливетти.
"Yes, sir. - Да, синьор.
A marble block embedded in the square. Мраморный блок, вделанный в мостовую.
At the base of the monolith. В основании монолита.
But the block is not a rectangle. It's an ellipse. Он не похож на другие мраморные основания, поскольку имеет форму эллипса, а не квадрата, как бывает обычно.
And the block is carved with the image of a billowing gust of wind." И на этом мраморе вырезано изображение существа, выдыхающего ветер.
He paused. "Air, I suppose, if you wanted to get scientific about it." - Швейцарец подумал немного и добавил: -Выдыхающего воздух, если использовать более научный термин.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x