Not having any lire, Langdon overpaid the driver in U.S. dollars. |
Поскольку лир у Лэнгдона не было, за поездку пришлось переплатить, сунув таксисту несколько долларов. |
He and Vittoria jumped out. The piazza was quiet except for the laughter of a handful of locals seated outside the popular Rosati Caf?-a hot spot of the Italian literati. |
Выскочив из автомобиля, Лэнгдон и Виттория увидели, что площадь пуста и на ней царит полная тишина, если не считать смеха нескольких аборигенов, сидящих за столиками, выставленными на тротуар рядом с популярным в Риме кафе "Розати". В этом кафе почему-то обожали собираться римские литераторы. |
The breeze smelled of espresso and pastry. |
Воздух был наполнен ароматом кофе и свежей выпечки. |
Langdon was still in shock over his mistake at the Pantheon. |
Лэнгдон никак не мог оправиться от шока, вызванного его ошибкой. |
With a cursory glance at this square, however, his sixth sense was already tingling. The piazza seemed subtly filled with Illuminati significance. |
Он обвел площадь взглядом и шестым чувством ученого ощутил, что пространство вокруг изобилует символами иллюминатов - наполнено их духом. |
Not only was it laid out in a perfectly elliptical shape, but dead center stood a towering Egyptian obelisk-a square pillar of stone with a distinctively pyramidal tip. |
Во-первых, сама площадь имела форму эллипса. И во-вторых, что было самым главным, в ее центре высился египетский обелиск. Четырехгранный столб с пирамидальной верхушкой. |
Spoils of Rome's imperial plundering, obelisks were scattered across Rome and referred to by symbologists as "Lofty Pyramids"-skyward extensions of the sacred pyramidal form. |
Вывезенные римлянами из Египта в качестве военных трофеев обелиски были расставлены по всему городу, и специалисты по символике именовали их "пирамидами высокомерия", полагая, что древние считали эти камни продолжением земных святынь, обращенным в небо. |
As Langdon's eyes moved up the monolith, though, his sight was suddenly drawn to something else in the background. |
Когда Лэнгдон смотрел на монолит, его взгляд случайно уловил в глубине еще один знак. |
Something even more remarkable. |
Знак гораздо более важный. |
"We're in the right place," he said quietly, feeling a sudden exposed wariness. |
- Мы в нужном месте, - тихо сказал он, ощутив вдруг сильную усталость. |
"Have a look at that." Langdon pointed to the imposing Porta del Popolo-the high stone archway at the far end of the piazza. |
- Взгляните-ка вот на это, - продолжил Лэнгдон, показывая на внушительного вида каменную арку на противоположной стороне площади. |
The vaulted structure had been overlooking the piazza for centuries. |
Арка, именуемая Порто дель Пополо, возвышалась на площади много сотен лет. |
Dead center of the archway's highest point was a symbolic engraving. |
В верхней точке дуги в камне было вырублено символическое изображение. |
"Look familiar?" |
- Вам это знакомо? - спросил Лэнгдон. |
Vittoria looked up at the huge carving. |
Виттория вгляделась в большой барельеф и сказала: |
"A shining star over a triangular pile of stones?" |
- Сверкающая звезда над сложенными пирамидой камнями. |
Langdon shook his head. "A source of Illumination over a pyramid." |
- Источник света над пирамидой, если быть точным, - произнес ученый. |
Vittoria turned, her eyes suddenly wide. "Like... the Great Seal of the United States?" |
- Совсем как на Большой печати Соединенных Штатов? - с округлившимися от изумления глазами, едва слышно спросила девушка. |
"Exactly. |
- Именно. |
The Masonic symbol on the one dollar bill." |
Масонский символ на долларовой банкноте. |
Vittoria took a deep breath and scanned the piazza. |
Виттория глубоко вздохнула, обвела взглядом площадь и спросила: |
"So where's this damn church?" |
- Ну и где же эта проклятая церковь? |
The Church of Santa Maria del Popolo stood out like a misplaced battleship, askew at the base of a hill on the southeast corner of the piazza. |
*** Церковь Санта-Мария дель Пополо находилась у подножия холма на южной стороне площади. |
The eleventh century stone aerie was made even more clumsy by the tower of scaffolding covering the fa?ade. |
Храм стоял косо и чем-то напоминал неумело и не в том месте ошвартованный линкор. Прикрывающие фасад строительные леса придавали зданию еще более странный вид. |
Langdon's thoughts were a blur as they raced toward the edifice. |
В голове Лэнгдона царил хаос, и ученый изо всех сил старался привести в порядок свои мысли. |
He stared up at the church in wonder. |
Он изумленно смотрел на церковь. |
Could a murder really be about to take place inside? |
Неужели где-то в ее недрах вот-вот должно произойти убийство? |
He wished Olivetti would hurry. The gun felt awkward in his pocket. |
Американец молил Бога о том, чтобы Оливетти прибыл на место как можно скорее. |
The church's front stairs were ventaglio-a welcoming, curved fan-ironic in this case because they were blocked with scaffolding, construction equipment, and a sign warning: |
Ведущая ко входу в храм лестница имела форму закругленного веера - ventaglio. Подобная архитектура, по замыслу строителей, должна была как бы заключать прихожан в объятие, что в данный момент выглядело несколько комично, поскольку ступени были заблокированы лесами и разнообразными механизмами. |
Construzzione. Non Entrare |
Довольно внушительных размеров знак предупреждал: "СТРОИТЕЛЬНЫЕ РАБОТЫ. ВХОД ВОСПРЕЩЕН". |
Langdon realized that a church closed for renovation meant total privacy for a killer. |
Лэнгдон сообразил, что закрытая на реконструкцию церковь является идеальным местом для убийства - там ему никто не мог помешать. |
Not like the Pantheon. |
Совсем не то, что Пантеон. |
No fancy tricks needed here. |
Никаких особых ухищрений со стороны убийцы это место не требовало. |
Only to find a way in. |
Нужно было только найти способ проникнуть внутрь. |