Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Иллюминаты. Древний таинственный орден, прославившийся в Средние века яростной борьбой с официальной церковью. Легенда далекого прошлого? Возможно… Но почему тогда на груди убитого при загадочных обстоятельствах ученого вырезан именно символ иллюминатов? Приглашенный из Гарварда специалист по символике и его напарница, дочь убитого, начинают собственное расследование и вскоре приходят к невероятным результатам…

Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
His years of high diving experience had given him a profound respect for the awesome power of gravitational acceleration. - Занятия прыжками в воду внушили Лэнгдону глубочайшее уважение к могучей силе гравитационного ускорения.
"Particle physics is the study of atoms, isn't it?" - Физика элементарных частиц изучает атомы, если не ошибаюсь...
Kohler shook his head. - Ошибаетесь, - сокрушенно покачал головой Колер и снова закашлялся, а лицо его болезненно сморщилось.
"Atoms look like planets compared to what we deal with. - По сравнению с тем, чем мы занимаемся, атомы выглядят настоящими планетами.
Our interests lie with an atom's nucleus-a mere ten thousandth the size of the whole." Нас интересует ядро атома, которое в десять тысяч раз меньше его самого.
He coughed again, sounding sick. "The men and women of CERN are here to find answers to the same questions man has been asking since the beginning of time. Сотрудники ЦЕРНа собрались здесь, чтобы найти ответы на извечные вопросы, которыми задается человечество с самых первых своих дней.
Where did we come from? Откуда мы появились?
What are we made of?" Из чего созданы?
"And these answers are in a physics lab?" - И ответы на них вы ищете в научных лабораториях?
"You sound surprised." - Вы, кажется, удивлены?
"I am. - Удивлен.
The questions seem spiritual." Эти вопросы, по-моему, относятся к духовной, даже религиозной, а не материальной сфере.
"Mr. Langdon, all questions were once spiritual. - Мистер Лэнгдон, все вопросы когда-то относились к духовной, или, как вы выражаетесь, религиозной сфере.
Since the beginning of time, spirituality and religion have been called on to fill in the gaps that science did not understand. С самого начала религия призывалась на выручку в тех случаях, когда наука оказывалась неспособной объяснить те или иные явления.
The rising and setting of the sun was once attributed to Helios and a flaming chariot. Восход и заход солнца некогда приписывали передвижениям Г елиоса и его пылающей колесницы.
Earthquakes and tidal waves were the wrath of Poseidon. Землетрясения и приливные волны считали проявлениями гнева Посейдона.
Science has now proven those gods to be false idols. Наука доказала, что эти божества были ложными идолами.
Soon all Gods will be proven to be false idols. И скоро докажет, что таковыми являются все боги.
Science has now provided answers to almost every question man can ask. Сейчас наука дала ответы почти на все вопросы, которые могут прийти человеку в голову.
There are only a few questions left, and they are the esoteric ones. Осталось, правда, несколько самых сложных...
Where do we come from? Откуда мы появились?
What are we doing here? С какой целью?
What is the meaning of life and the universe?" В чем смысл жизни? Что есть вселенная?
Langdon was amazed. "And these are questions CERN is trying to answer?" - И на такие вопросы ЦЕРН пытается искать ответы? - недоверчиво взглянул на него Лэнгдон.
"Correction. - Вынужден вас поправить.
These are questions we are answering." Мы отвечаем на такие вопросы.
Langdon fell silent as the two men wound through the residential quadrangles. Лэнгдон вновь замолчал в некотором смятении.
As they walked, a Frisbee sailed overhead and skidded to a stop directly in front of them. Над их головами пролетело пластиковое кольцо и, попрыгав по дорожке, замерло прямо перед ними.
Kohler ignored it and kept going. Колер, будто не заметив этого, продолжал катить дальше.
A voice called out from across the quad. "S'il vous plaоt!" - S'il vous plait! - раздался у них за спиной голос.
Langdon looked over. Лэнгдон оглянулся.
An elderly white haired man in a College Paris sweatshirt waved to him. Седовласый старичок в свитере с надписью "ПАРИЖСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ" призывно махал руками.
Langdon picked up the Frisbee and expertly threw it back. Лэнгдон подобрал кольцо и искусно метнул его обратно.
The old man caught it on one finger and bounced it a few times before whipping it over his shoulder to his partner. Старичок поймал снаряд на палец, крутнул несколько раз и, не глядя, столь же ловко перебросил его через плечо своему партнеру.
"Merci!" he called to Langdon. - Merci! - крикнул он Лэнгдону.
"Congratulations," Kohler said when Langdon finally caught up. - Поздравляю, - усмехнулся Колер, когда Лэнгдон вприпрыжку нагнал его.
"You just played toss with a Noble prize winner, Georges Charpak, inventor of the multiwire proportional chamber." - Вот и поиграли с нобелевским лауреатом Жоржем Шарпаком - знаменитым изобретателем.
Langdon nodded. Лэнгдон согласно кивнул.
My lucky day. Действительно, вот счастье-то привалило.
It took Langdon and Kohler three more minutes to reach their destination-a large, well kept dormitory sitting in a grove of aspens. Через три минуты Лэнгдон и Колер достигли цели. Это было просторное ухоженное жилое здание, уютно расположенное в осиновой роще.
Compared to the other dorms, this structure seemed luxurious. По сравнению с общежитиями выглядело оно просто роскошно.
The carved stone sign in front read Building C. На установленной перед фасадом каменной плите было высечено весьма прозаическое название -"Корпус Си".
Imaginative title, Langdon thought. Какой полет фантазии, издевательски ухмыльнулся про себя Лэнгдон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ангелы и демоны - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x