Particularly those that take place in science labs. |
- Особенно по поводу тех, что происходят в научных лабораториях. |
"Perhaps miracle is the wrong word. |
- Возможно, я употребил не совсем подходящее слово. |
I was simply trying to speak your language." |
Просто старался говорить на понятном вам языке. |
"My language?" |
- Ах вот как! |
Langdon was suddenly uncomfortable. |
- Лэнгдон вдруг почувствовал себя уязвленным. |
"Not to disappoint you, sir, but I study religious symbology-I'm an academic, not a priest." |
- Боюсь разочаровать вас, сэр, однако я исследую религиозную символику, так что я, к вашему сведению, ученый, а не священник. |
Kohler slowed suddenly and turned, his gaze softening a bit. "Of course. |
- Разумеется. Как же я не подумал! - Колер резко притормозил, взгляд его несколько смягчился. |
How simple of me. One does not need to have cancer to analyze its symptoms." |
- Действительно, ведь чтобы изучать симптомы рака, совсем не обязательно самому им болеть. |
Langdon had never heard it put quite that way. |
Лэнгдону в своей научной практике еще не доводилось сталкиваться с подобным тезисом. |
As they moved down the hallway, Kohler gave an accepting nod. |
Колер одобрительно кивнул. |
"I suspect you and I will understand each other perfectly, Mr. Langdon." |
- Подозреваю, что мы с вами прекрасно поймем друг друга, - с удовлетворением в голосе констатировал он. |
Somehow Langdon doubted it. |
Лэнгдон же в этом почему-то сильно сомневался. |
As the pair hurried on, Langdon began to sense a deep rumbling up ahead. |
По мере того как они продвигались по коридору все дальше, Лэнгдон начал скорее ощущать, чем слышать непонятный низкий гул. |
The noise got more and more pronounced with every step, reverberating through the walls. |
Однако с каждым шагом он становился все сильнее и сильнее, создавалось впечатление, что вибрируют даже стены. |
It seemed to be coming from the end of the hallway in front of them. |
Гул, похоже, доносился из того конца коридора, куда они направлялись. |
"What's that?" Langdon finally asked, having to yell. |
- Что это за шум? - не выдержал наконец Лэнгдон, вынужденный повысить голос чуть ли не до крика. |
He felt like they were approaching an active volcano. |
Ему казалось, что они приближаются к действующему вулкану. |
"Free Fall Tube," Kohler replied, his hollow voice cutting the air effortlessly. He offered no other explanation. |
- Ствол свободного падения, - не вдаваясь ни в какие подробности, коротко ответил Колер; его сухой безжизненный голос каким-то невероятным образом перекрыл басовитое гудение. |
Langdon didn't ask. |
Лэнгдон же ничего уточнять не стал. |
He was exhausted, and Maximilian Kohler seemed disinterested in winning any hospitality awards. |
Его одолевала усталость, а Максимилиан Колер, судя по всему, на призы, премии и награды за радушие и гостеприимство не рассчитывал. |
Langdon reminded himself why he was here. |
Лэнгдон приказал себе держаться, напомнив, с какой целью он сюда прибыл. |
Illuminati. |
"Иллюминати". |
He assumed somewhere in this colossal facility was a body... a body branded with a symbol he had just flown 3,000 miles to see. |
Где-то в этом гигантском здании находился труп... труп с выжженным на груди клеймом, и чтобы увидеть этот символ собственными глазами, Лэнгдон только что пролетел три тысячи миль. |
As they approached the end of the hall, the rumble became almost deafening, vibrating up through Langdon's soles. |
В конце коридора гул превратился в громоподобный рев. Лэнгдон в буквальном смысле ощутил, как вибрация через подошвы пронизывает все его тело и раздирает барабанные перепонки. |
They rounded the bend, and a viewing gallery appeared on the right. |
Они завернули за угол, и перед ними открылась смотровая площадка. |
Four thick paned portals were embedded in a curved wall, like windows in a submarine. |
В округлой стене были четыре окна в толстых массивных рамах, что придавало им неуместное здесь сходство с иллюминаторами подводной лодки. |
Langdon stopped and looked through one of the holes. |
Лэнгдон остановился и заглянул в одно из них. |
Professor Robert Langdon had seen some strange things in his life, but this was the strangest. |
Профессор Лэнгдон много чего повидал на своем веку, но столь странное зрелище наблюдал впервые в жизни. |
He blinked a few times, wondering if he was hallucinating. |
Он даже поморгал, на миг испугавшись, что его преследуют галлюцинации. |
He was staring into an enormous circular chamber. |
Он смотрел в колоссальных размеров круглую шахту. |
Inside the chamber, floating as though weightless, were people. |
Там, словно в невесомости, парили в воздухе люди. |
Three of them. |
Трое. |
One waved and did a somersault in midair. |
Один из них помахал ему рукой и продемонстрировал безукоризненно изящное сальто. |
My God, he thought. I'm in the land of Oz. |
"О Господи, - промелькнула мысль у Лэнгдона, - я попал в страну Оз". |
The floor of the room was a mesh grid, like a giant sheet of chicken wire. |
Дно шахты было затянуто металлической сеткой, весьма напоминающей ту, что используют в курятниках. |
Visible beneath the grid was the metallic blur of a huge propeller. |
Сквозь ее ячейки виднелся бешено вращающийся гигантский пропеллер. |
"Free fall tube," Kohler said, stopping to wait for him. |
- Ствол свободного падения, - нетерпеливо повторил Колер. |
"Indoor skydiving. |
- Парашютный спорт в зале. |
For stress relief. |
Для снятия стресса. |