If this segno, this clue, this advertisement about the Path of Illumination was really in Galileo's Diagramma, why didn't the Vatican see it when they repossessed all the copies?" |
- Если этот ключ, или segno, содержится в книге Галилея, то почему Ватикан не смог обнаружить Путь просвещения после того, как завладел всеми экземплярами? |
"They may have seen it and not noticed. |
- Они наверняка видели указание, но не обратили на него внимания. |
Remember the Illuminati markers? |
Припомните, как иллюминаты разместили свои вехи? |
Hiding things in plain view? |
Они спрятали их на самом виду. |
Dissimulation? |
Мимикрия. |
The segno apparently was hidden the same way-in plain view. |
Segno, очевидно, скрыт точно таким же образом. |
Invisible to those who were not looking for it. |
Он невидим для тех, кто его не ищет. |
And also invisible to those who didn't understand it." |
Равно как и для тех, кто не способен его понять. |
"Meaning?" |
- Понять? |
"Meaning Galileo hid it well. |
- Галилей его хорошо спрятал. |
According to historic record, the segno was revealed in a mode the Illuminati called lingua pura." |
Если верить историкам, segno записан на языке, который иллюминаты называли "чистым". На lingua pura. |
"The pure language?" |
- Чистый язык? |
"Yes." |
- Да. |
"Mathematics?" |
- Язык математики? |
"That's my guess. |
- Думаю, что именно так. |
Seems pretty obvious. |
Это достаточно очевидно. |
Galileo was a scientist after all, and he was writing for scientists. |
Галилей был ученым и писал для ученых. |
Math would be a logical language in which to lay out the clue. |
Математика была вполне логичным выбором для сокрытия ключа. |
The booklet is called Diagramma, so mathematical diagrams may also be part of the code." |
Брошюра называется "Диаграмма", и математические диаграммы сами по себе могли быть частью кода. |
Vittoria sounded only slightly more hopeful. "I suppose Galileo could have created some sort of mathematical code that went unnoticed by the clergy." |
- Остается надеяться лишь на то, что Галилей создал такой математический код, расшифровать который оказалось не под силу клирикам. |
"You don't sound sold," Langdon said, moving down the row. |
- Судя по тону, которым были произнесены эти слова, девушка все еще не до конца избавилась от своих сомнений. - Итак, насколько я понимаю, мне не удалось вас убедить? - сказал Лэнгдон. |
"I'm not. Mainly because you aren't. |
- Не удалось, - ответила она, - но только потому, что вы сами до конца не уверены в своей правоте. |
If you were so sure about DIII, why didn't you publish? |
Вы наверняка опубликовали бы свое открытие, если бы были абсолютно уверены в правильности своих умозаключений. |
Then someone who did have access to the Vatican Archives could have come in here and checked out Diagramma a long time ago." |
Если бы вы это сделали, люди, которые имеют доступ к архивам, смогли бы подтвердить или опровергнуть ваше открытие, обратившись к подлиннику. |
"I didn't want to publish," Langdon said. |
- Я не хотел публиковаться раньше времени, -сказал Лэнгдон. |
"I had worked hard to find the information and-" He stopped himself, embarrassed. |
- Я изо всех сил пытался самостоятельно добыть подтверждение. Я не хотел... - начал было он, но тут же смущенно умолк. |
"You wanted the glory." |
- Вы жаждали славы, - закончила она вместо него. |
Langdon felt himself flush. "In a manner of speaking. |
- В некотором роде, - сказал Лэнгдон, заливаясь краской стыда. |
It's just that-" |
- Но это всего лишь... |
"Don't look so embarrassed. |
- Не смущайтесь. |
You're talking to a scientist. |
Ведь вы говорите с ученым. |
Publish or perish. |
Опубликуй или погибни. |
At CERN we call it |
В ЦЕРНе мы обычно говорим: |
'Substantiate or suffocate.' " |
"Докажи или сдохни". |
"It wasn't only wanting to be the first. |
- Дело не только в моем желании быть первым. |
I was also concerned that if the wrong people found out about the information in Diagramma, it might disappear." |
Я опасался, что если о segno узнают не те, кому следует, знак может навсегда исчезнуть вместе с брошюрой. |
"The wrong people being the Vatican?" |
- Г оворя о не тех, кому следует, вы имеете в виду Ватикан? |
"Not that they are wrong, per se, but the church has always downplayed the Illuminati threat. |
- Я не хочу сказать, что здешние обитатели как таковые являются плохими людьми. Но церковь в целом постоянно пыталась отрицать значение ордена "Иллюминати". |
In the early 1900s the Vatican went so far as to say the Illuminati were a figment of overactive imaginations. |
В начале 1900-х годов Ватикан дошел до того, что объявил сообщество плодом больного воображения. |
The clergy felt, and perhaps rightly so, that the last thing Christians needed to know was that there was a very powerful anti Christian movement infiltrating their banks, politics, and universities." |
Клир полагал и, видимо, не без основания, что простым христианам вовсе не следует знать о том, что существовала могущественная антихристианская организация, члены которой сумели проникнуть в банковскую систему, политические круги и университеты. |
Present tense, Robert, he reminded himself. |
"Употребляй настоящее время, Роберт, - сказал он себе. |