As if reading Langdon's mind, Vittoria moved across the aisle and began scanning the adjacent bay of vaults, doubling their pace. |
Виттория, словно прочитав мысли Лэнгдона, принялась изучать надписи на полках другого хранилища, что вдвое ускорило процесс поиска. |
"Thanks," he said. |
- Спасибо, - сказал американец. |
"Look for reference tabs that have anything to do with Galileo, science, scientists. |
- Ищите указатели с упоминанием о Галилее, ученых или науке. |
You'll know it when you see it." |
Вы поймете, что нам нужно, едва увидев соответствующие рубрики. |
"Okay, but you still haven't told me how you figured out Diagramma contained the clue. |
- Хорошо, но вы мне так и не сказали, как вам удалось установить, что "Диаграмма" содержит ключ. |
It had something to do with the number you kept seeing in Illuminati letters? 503?" |
Имеет ли ваше открытие какое-нибудь отношение к числу, которое вы постоянно встречали в письмах иллюминатов? Пятьсот три, кажется? |
Langdon smiled. "Yes. |
- Да, - улыбнулся Лэнгдон. |
It took some time, but I finally figured out that 503 is a simple code. It clearly points to Diagramma." |
- Однако прошло довольно много времени, прежде чем я сообразил, что 503 есть не что иное, как простейший код, ясно указывающий на "Диаграмму". |
For an instant Langdon relived his moment of unexpected revelation: August 16. Two years ago. He was standing lakeside at the wedding of the son of a colleague. |
Он вспомнил, как на него снизошло озарение. Два года назад, шестнадцатого августа, он стоял на берегу озера. Это было на свадьбе сына одного из его коллег. |
Bagpipes droned on the water as the wedding party made their unique entrance... across the lake on a barge. |
Звуки волынок отражались от поверхности воды, а жених и невеста в сопровождении шафера, подруг и друзей плыли к берегу на барке. |
The craft was festooned with flowers and wreaths. |
Судно было украшено яркими цветочными фестонами и венками. |
It carried a Roman numeral painted proudly on the hull-DCII. |
На борту баржи красовались цифры - DCII. |
Puzzled by the marking Langdon asked the father of the bride, "What's with 602?" |
- Что значит это 602? - спросил у отца невесты заинтригованный Лэнгдон. |
"602?" |
- Шестьсот два? |
Langdon pointed to the barge. "DCII is the Roman numeral for 602." |
- DCII римскими цифрами означает 602, - пояснил Лэнгдон, показывая на барку. |
The man laughed. "That's not a Roman numeral. |
- Это вовсе не римские цифры, - рассмеялся коллега. |
That's the name of the barge." |
- Это название барки. |
"The DCII?" |
- DCII? |
The man nodded. |
- Именно. |
"The Dick and Connie II." |
"Dick and Connie II". |
Langdon felt sheepish. |
Лэнгдон почувствовал себя полным ослом. |
Dick and Connie were the wedding couple. |
Диком и Конни звали сочетающихся браком молодых людей. |
The barge obviously had been named in their honor. |
Барка получила название в их честь. |
"What happened to the DCI?" |
- А что же случилось с DCI? - спросил Лэнгдон. |
The man groaned. "It sank yesterday during the rehearsal luncheon." |
- Затонула вчера во время репетиции, - простонал папаша невесты. |
Langdon laughed. "Sorry to hear that." |
- Примите мои соболезнования, - рассмеялся Лэнгдон. |
He looked back out at the barge. The DCII, he thought. Like a miniature QEII. |
Он посмотрел на барку и подумал: DCII - как миниатюрный QEII . |
A second later, it had hit him. |
И в этот момент на него снизошло озарение. |
Now Langdon turned to Vittoria. "503," he said, "as I mentioned, is a code. |
- Число 503, как я уже сказал, является кодом. |
It's an Illuminati trick for concealing what was actually intended as a Roman numeral. The number 503 in Roman numerals is-" |
Сообщество "Иллюминати" просто хотело скрыть за этим числом римские цифры, - пояснил Лэнгдон. - И это будет... |
"DIII." |
- DIII, - подхватила девушка. |
Langdon glanced up. "That was fast. |
- Быстро сообразили, - усмехнулся американец. |
Please don't tell me you're an Illuminata." |
- Только не говорите мне, что вы состоите в "Иллюминати". |
She laughed. |
- Нет, я не иллюминатка, - рассмеялась Виттория. |
"I use Roman numerals to codify pelagic strata." |
- А римские цифры я использую для кодификации различных уровней при составлении перечней. |
Of course, Langdon thought. |
"Ну конечно, - подумал Лэнгдон. |
Don't we all. |
- Ведь мы все так поступаем". |
Vittoria looked over. "So what is the meaning of DIII?" |
- Так что же означает это DIII? - спросила она. |
"DI and DII and DIII are very old abbreviations. They were used by ancient scientists to distinguish between the three Galilean documents most commonly confused. |
- DI, DII и DIII - очень старые сокращения, которыми ученые обозначали три труда Г алилея -с ними довольно часто возникала путаница. |
Vittoria drew a quick breath. "Di?logo... Discorsi... Diagramma." |
- Dialogo... Discorsi... Diagramma... - прошептала девушка. |
"D one. D two. D three. |
- Д-1, Д-2, Д-3. |
All scientific. All controversial. |
Три научных труда. Все три вызвали ожесточенные споры. |
503 is DIII. |
503 - это DIII. |
Diagramma. The third of his books." |
Третья из работ Галилея. |
Vittoria looked troubled. "But one thing still doesn't make sense. |
- Но я все же не понимаю одного, - сказала Виттория. |