The fate of the church had been placed in his hands. |
Он возложил на него ответственность за судьбу церкви. |
The camerlegno crossed himself and stepped over the threshold. |
Карло Вентреска осенил себя крестным знаменем и шагнул через порог. |
48 |
Глава 48 |
BBC journalist Gunther Glick sat sweating in the BBC network van parked on the eastern edge of St. Peter's Square and cursed his assignment editor. |
Корреспондент Би-би-си Гюнтер Глик обливался потом в припаркованном у восточной границы площади Святого Петра микроавтобусе, проклиная свое задание и редактора, который ему это задание подсунул. |
Although Glick's first monthly review had come back filled with superlatives-resourceful, sharp, dependable-here he was in Vatican City on "Pope Watch." |
Несмотря на то что письменная оценка первого месяца деятельности Глика пестрела превосходными степенями - находчивый, надежный, толковый, - его сослали в этот паршивый Ватикан на "Папскую вахту". |
He reminded himself that reporting for the BBC carried a hell of a lot more credibility than fabricating fodder for the British Tattler, but still, this was not his idea of reporting. |
Он, конечно, понимал, что работа на Би-би-си -нечто большее, чем написание чтива для "Британского сплетника", но тем не менее подобные репортажи были ему не по вкусу. |
Glick's assignment was simple. |
Глик получил простое задание. |
Insultingly simple. |
Оскорбительно простое. |
He was to sit here waiting for a bunch of old farts to elect their next chief old fart, then he was to step outside and record a fifteen second "live" spot with the Vatican as a backdrop. |
Он должен был торчать здесь до тех пор, пока команда старых пердунов не изберет своего нового вожака - такого же престарелого пердуна, как и они сами. Как только это случится, он появится на пятнадцать секунд в прямом эфире, дабы сообщить об этом сногсшибательном событии. |
Brilliant. |
Великолепно. |
Glick couldn't believe the BBC still sent reporters into the field to cover this schlock. |
Глик не мог поверить в то, что Би-би-си до сих пор направляет специальных корреспондентов освещать подобное дерьмо. |
You don't see the American networks here tonight. |
Ведущих американских компаний здесь что-то не видно. |
Hell no! That was because the big boys did it right. |
И все потому, что эти "большие парни" вовсе не дураки. |
They watched CNN, synopsized it, and then filmed their "live" report in front of a blue screen, superimposing stock video for a realistic backdrop. MSNBC even used in studio wind and rain machines to give that on the scene authenticity. |
Они делают выжимки из передачи Си-эн-эн и затем дают в эфир свою "живую" картинку на украденном фоне. "Нэшнл бродкастинг систем", например, для того чтобы придать своей "прямой" передаче достоверность, стала использовать в студии машины, имитирующие ветер и дождь. |
Viewers didn't want truth anymore; they wanted entertainment. |
Теперешнему зрителю правдивая информация не требуется. Ему подавай развлекуху. |
Glick gazed out through the windshield and felt more and more depressed by the minute. |
Глик смотрел через ветровое стекло, и его тоска с каждой минутой нарастала. |
The imperial mountain of Vatican City rose before him as a dismal reminder of what men could accomplish when they put their minds to it. |
Перед ним высилась мрачная имперская громада собора, напоминавшая о том, чего могут достичь люди, приложив к делу голову и руки. |
"What have I accomplished in my life?" he wondered aloud. "Nothing." |
- А чего я добился в своей жизни? - вопрошал он вслух и тут же отвечал: - Ничего. |
"So give up," a woman's voice said from behind him. |
- Ну и бросай все к дьяволу, - раздался за его спиной женский голос. |
Glick jumped. |
Это было настолько неожиданно, что Глик подпрыгнул. |
He had almost forgotten he was not alone. |
Как можно было забыть, что он здесь не один? |
He turned to the back seat, where his camerawoman, Chinita Macri, sat silently polishing her glasses. |
Репортер оглянулся. На заднем сиденье расположилась кинооператор Чинита Макри. |
She was always polishing her glasses. |
Дама молча полировала стекла своих очков. |
Chinita was black, although she preferred African American, a little heavy, and smart as hell. |
Чинита была чернокожей, однако предпочитала именовать себя афро-американкой и требовала, чтобы так же ее называли и все остальные. Она была чуть-чуть полновата и при этом дьявольски умна. |
She wouldn't let you forget it either. |
Проблема заключалась в том, что она никому не позволяла об этом забыть. |
She was an odd bird, but Glick liked her. |
Это была странная особа, но Глику она тем не менее нравилась. |
And Glick could sure as hell use the company. |
А в данный момент он был просто счастлив, что торчит здесь не в одиночестве. |
"What's the problem, Gunth?" Chinita asked. |
- Что тебя гложет, Гюнт? - спросила она. |
"What are we doing here?" |
- Я не понимаю, что мы здесь делаем. |
She kept polishing. "Witnessing an exciting event." |
- Наблюдаем за волнующим событием, -невозмутимо ответила она, продолжая протирать линзы. |
"Old men locked in the dark is exciting?" |
- Несколько десятков старцев, запертых в темном помещении, - зрелище, на мой взгляд, не шибко волнующее. |
"You do know you're going to hell, don't you?" |
- Ты хотя бы понимаешь, что за эти слова можешь отправиться в ад? |
"Already there." |
- А разве я уже не там? |
"Talk to me." She sounded like his mother. |
- Поделись со мной своими тревогами, - сказала она совсем по-матерински. |
"I just feel like I want to leave my mark." |
- Мне очень хочется оставить след в жизни. |
"You wrote for the British Tattler." |
- Но разве ты не оставил его, работая в "Британском сплетнике"? |
"Yeah, but nothing with any resonance." |
- Ни один из моих материалов почему-то не вызвал отклика в обществе. |