Vittoria made some comment, but Langdon did not hear. |
Виттория что-то сказала, но Лэнгдон ее не слышал. |
His mind was fixed on the double doors before him, wondering what mysteries lay beyond. |
Все его внимание было обращено на тяжелые двустворчатые двери, находящиеся перед ним, и на тайны, которые за ними скрываются. |
47 |
Глава 47 |
Although he knew time was short, Camerlegno Carlo Ventresca walked slowly. |
Камерарий Карло Вентреска знал, что времени у него в обрез, но тем не менее шел очень медленно. |
He needed the time alone to gather his thoughts before facing opening prayer. |
Ему хотелось побыть одному, чтобы хоть немного собраться с мыслями перед молитвой открытия, которую ему предстояло произнести. |
So much was happening. |
За последние дни произошло столько событий... |
As he moved in dim solitude down the Northern Wing, the challenge of the past fifteen days weighed heavy in his bones. |
Заботы этих пятнадцати дней тяжким бременем легли на его плечи и теперь отдавались болью во всем теле. |
He had followed his holy duties to the letter. |
Он скрупулезно, до последней буквы, выполнял все возложенные на него священные обязанности. |
As was Vatican tradition, following the Pope's death the camerlegno had personally confirmed expiration by placing his fingers on the Pope's carotid artery, listening for breath, and then calling the Pope's name three times. |
Согласно традиции, именно камерарий должен официально подтвердить смерть папы. Ближайший помощник покойного был обязан приложить пальцы к сонной артерии своего шефа и, убедившись, что пульса нет, трижды провозгласить имя усопшего. |
By law there was no autopsy. |
Закон запрещал проводить вскрытие. |
Then he had sealed the Pope's bedroom, destroyed the papal fisherman's ring, shattered the die used to make lead seals, and arranged for the funeral. |
После этого камерарий опечатывал спальню папы, уничтожал папское "кольцо рыбака" , разбивал формы для изготовления свинцовых печатей и приступал к организации похорон. |
That done, he began preparations for the conclave. |
После завершения печального обряда камерарий начинал готовить конклав. |
Conclave, he thought. The final hurdle. |
Конклав, думал он, последнее испытание. |
It was one of the oldest traditions in Christendom. |
Одна из древнейших традиций христианства. |
Nowadays, because the outcome of conclave was usually known before it began, the process was criticized as obsolete-more of a burlesque than an election. |
Правда, в дни, когда исход голосования известен заранее, этот ритуал часто критикуют, называя устаревшим и заявляя, что это скорее дешевое шоу, а не подлинные выборы. |
The camerlegno knew, however, this was only a lack of understanding. |
Однако камерарий знал, что подобные заявления -результат недостаточного понимания сути события. |
Conclave was not an election. |
Конклав не сводился к выборам. |
It was an ancient, mystic transference of power. |
Это был старинный, исполненный мистики ритуал передачи власти. |
The tradition was timeless... the secrecy, the folded slips of paper, the burning of the ballots, the mixing of ancient chemicals, the smoke signals. |
Эта традиция уходила в глубь веков... соблюдение тайны, тщательно сложенные листки бумаги, сжигание бюллетеней, смешивание старинных химикалий, дымовые сигналы... |
As the camerlegno approached through the Loggias of Gregory XIII, he wondered if Cardinal Mortati was in a panic yet. |
Интересно, как себя чувствует кардинал Мортати, думал камерарий, подходя к лоджиям Григория XIII. |
Certainly Mortati had noticed the preferiti were missing. |
Во всяком случае, он не мог не заметить отсутствия preferiti. |
Without them, the voting would go on all night. |
Без них голосование затянется до утра. |
Mortati's appointment as the Great Elector, the camerlegno assured himself, was a good one. |
Назначение Мортати великим выборщиком было удачным шагом, убеждал себя камерарий. |
The man was a freethinker and could speak his mind. |
Кардинал славится широтой взглядов и всегда говорит то, что думает. |
The conclave would need a leader tonight more than ever. |
В эту ночь конклав будет как никогда нуждаться в сильном лидере. |
As the camerlegno arrived at the top of the Royal Staircase, he felt as though he were standing on the precipice of his life. |
Когда камерарий достиг верхней ступени Королевской лестницы, ему вдруг показалось, что он оказался на вершине своей жизни. |
Even from up here he could hear the rumble of activity in the Sistine Chapel below-the uneasy chatter of 165 cardinals. |
Отзвуки происходящего в Сикстинской капелле доносились даже сюда. Служитель Бога слышал шелест голосов ста шестидесяти пяти кардиналов. |
One hundred sixty one cardinals, he corrected. |
Ста шестидесяти одного кардинала, поправил он себя. |
For an instant the camerlegno was falling, plummeting toward hell, people screaming, flames engulfing him, stones and blood raining from the sky. |
На какое-то мгновение ему вновь почудилось, что он, объятый пламенем, падает вниз, устремляясь в преисподнюю, а вокруг него неистово кричат люди, и с небес идет дождь из камней и крови. |
And then silence. |
После этого воцарилась тишина. |
When the child awoke, he was in heaven. |
*** Проснувшись, ребенок увидел, что находится на небесах. |
Everything around him was white. |
Со всех сторон его окружала белизна. |
The light was blinding and pure. |
Свет был ослепительно ярким и каким-то бесконечно чистым. |
Although some would say a ten year old could not possibly understand heaven, the young Carlo Ventresca understood heaven very well. |
Скептики могли сказать, что десятилетний мальчуган не в силах понять, что такое небо. Однако юный Карло Вентреска прекрасно знал, где находится. |
He was in heaven right now. |
Он оказался на небесах. |
Where else would he be? |
А где еще он мог быть? |
Even in his short decade on earth Carlo had felt the majesty of God-the thundering pipe organs, the towering domes, the voices raised in song, the stained glass, shimmering bronze and gold. |
Пробыв на земле всего одно десятилетие, он всей душой ощущал величие Бога, проявлявшееся в громовых звуках органа, гигантских куполах соборов, ангельских голосах церковных хоров, ярких витражах, в золоте и бронзе. |