Дэн Браун - Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дэн Браун - Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Нью-Йорк Таймс опубликовал сенсационную статью: «Секретный код происхождения всего и всех скрыт в работах гениального художника и изобретателя – Леонардо да Винчи.» Ключ к самой сокровенной тайне, над которой все человечество билось многими веками, может быть отыскан теперь… В роман «Код да Винчи» Ден Браун вложил весь свой накопленный опыт ведения расследований в главного героя – гарвардского профессора истории христианской религии и иконографии по имени Роберт Лэнгдон. Вся эта провокационная история начинается с ночного звонка, сообщившего профессору о загадочной смерти хранителя Лувра. И возле тела была найдена шифрограмма, разгадка которой сокрыта в шедеврах Леонардо.

Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

ГЛАВА 55

Seated on the divan beside Langdon, Sophie drank her tea and ate a scone, feeling the welcome effects of caffeine and food. Sir Leigh Teabing was beaming as he awkwardly paced before the open fire, his leg braces clicking on the stone hearth. Усевшись на диван рядом с Лэнгдоном, Софи пила чай и ела ячменные лепешки. Только сейчас она поняла, как устала и проголодалась. Сэр Тибинг, лучась улыбкой, расхаживал перед камином, время от времени задевая железной скобой за каменную плиту под очагом.
"The Holy Grail," Teabing said, his voice sermonic. "Most people ask me only where it is. I fear that is a question I may never answer." He turned and looked directly at Sophie. "However... the far more relevant question is this: What is the Holy Grail?" — Чаша Грааля! — торжественно начал он свою речь. — Большинство людей спрашивают меня только об одном — где она находится? Боюсь, на этот вопрос я никогда не смогу ответить. — Он повернулся и взглянул Софи прямо в глаза. — Куда более уместным кажется мне другой вопрос. А именно: что это такое, чаша Грааля?
Sophie sensed a rising air of academic anticipation now in both of her male companions. Софи почти физически ощутила, как нарастают у ее собеседников нетерпение и азарт, свойственные лишь истинным ученым.
"To fully understand the Grail," Teabing continued, "we must first understand the Bible. How well do you know the New Testament?" — Чтобы понять, что такое Грааль, — продолжал Тибинг, — следует прежде всего понять Библию. Скажите, насколько хорошо вы знаете Новый Завет?
Sophie shrugged. "Not at all, really. I was raised by a man who worshipped Leonardo da Vinci." Софи пожала плечами:— Боюсь, что вовсе не знаю. Меня воспитывал человек, боготворивший Леонардо да Винчи.
Teabing looked both startled and pleased. "An enlightened soul. Superb! Then you must be aware that Leonardo was one of the keepers of the secret of the Holy Grail. And he hid clues in his art." Тибинг удивился и обрадовался одновременно:— Просвещенная душа! Замечательно! Тогда вы должны знать, что Леонардо был одним из хранителей тайны Грааля. И ключи к этой тайне мы находим в его искусстве.
"Robert told me as much, yes." — Роберт говорил мне то же самое.
"And Da Vinci's views on the New Testament?" — Ну а о взглядах да Винчи на Новый Завет?
"I have no idea." — Об этом не знаю.
Teabing's eyes turned mirthful as he motioned to the bookshelf across the room. "Robert, would you mind? On the bottom shelf. La Storia di Leonardo." Тибинг взглянул на книжные полки в другом конце комнаты. — Не будете ли так любезны, Роберт? На самой нижней полке. "La Storia di Leonardo".
Langdon went across the room, found a large art book, and brought it back, setting it down on the table between them. Twisting the book to face Sophie, Teabing flipped open the heavy cover and pointed inside the rear cover to a series of quotations. "From Da Vinci's notebook on polemics and speculation," Teabing said, indicating one quote in particular. "I think you'll find this relevant to our discussion." Лэнгдон подошел к полкам, нашел большой альбом по искусству, принес и положил на журнальный столик. Повернув книгу лицевой стороной к Софи, Тибинг открыл ее и указал на внутренний клапан суперобложки, где были напечатаны цитаты.— "Из заметок да Винчи по искусству полемики и рассуждений", — прочел он. — Думаю, вот эта как нельзя лучше характеризует суть нашего разговора.
Sophie read the words. И Софи прочитала:
Many have made a trade of delusions Многие спекулируют на заблуждениях
and false miracles, deceiving the stupid multitude. и ложных чудесах, обманывая глупое большинство.
—LEONARDO DA VINCI ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ
"Here's another," Teabing said, pointing to a different quote. — А вот еще! — воскликнул сэр Тибинг и указал на другую цитату:
Blinding ignorance does mislead us. Слепое невежество сбивает нас с пути.
O! Wretched mortals, open your eyes! О! Жалкие смертные, раскройте глаза!
—LEONARDO DA VINCI ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ
Sophie felt a little chill. "Da Vinci is talking about the Bible?" Софи пробрал легкий озноб.— Да Винчи говорит о Библии? Тибинг кивнул:
Teabing nodded. "Leonardo's feelings about the Bible relate directly to the Holy Grail. In fact, Da Vinci painted the true Grail, which I will show you momentarily, but first we must speak of the Bible." Teabing smiled. "And everything you need to know about the Bible can be summed up by the great canon doctor Martyn Percy." Teabing cleared his throat and declared, "The Bible did not arrive by fax from heaven." — К Библии он относился примерно так же, как и к чаше Грааля. Вообще-то да Винчи написал настоящий Грааль, вскоре я покажу вам эту картину, но сперва поговорим о Библии. А все, что вам надо о ней знать, суммировал великий каноник, доктор теологических наук Мартин Перси. — Тут Тибинг откашлялся и процитировал: — "Библия не прислана к нам с небес по факсу".
"I beg your pardon?" — Простите, не поняла?
"The Bible is a product of man, my dear. Not of God. The Bible did not fall magically from the clouds. Man created it as a historical record of tumultuous times, and it has evolved through countless translations, additions, and revisions. History has never had a definitive version of the book." — Библия — это творение человека, моя дорогая, а вовсе не Бога. Библия не свалилась с небес нам на головы. Человек создал эту историческую хронику смутных времен, а затеи она прошла бесчисленное количество переводов, дополнений и переделок. В истории никогда не существовало подлинного варианта этой книги.
"Okay." — Ясно.
"Jesus Christ was a historical figure of staggering influence, perhaps the most enigmatic and inspirational leader the world has ever seen. As the prophesied Messiah, Jesus toppled kings, inspired millions, and founded new philosophies. As a descendant of the lines of King Solomon and King David, Jesus possessed a rightful claim to the throne of the King of the Jews. Understandably, His life was recorded by thousands of followers across the land." Teabing paused to sip his tea and then placed the cup back on the mantel. "More than eighty gospels were considered for the New Testament, and yet only a relative few were chosen for inclusion—Matthew, Mark, Luke, and John among them. — Иисус Христос был исторической фигурой, обладавшей огромным влиянием. Возможно, это самый загадочный и харизматический лидер, которого видел мир. Как и было предсказано Мессией, Иисус свергал царей, вдохновлял миллионы людей, явился родоначальником новых философий. Потомок царя Соломона и царя Давида, Иисус имел полное право претендовать на трон властителя евреев. Его жизнь была описана тысячами последователей по всему миру, что и понятно. — Тибинг сделал паузу, отпил глоток чая, вернул чашку на каминную полку. — Для включения в Новый Завет рассматривались свыше восьмидесяти Евангелий, но лишь несколько удостоились чести быть представленными в этой книге, в том числе от Матфея, Марка, Луки, Иоанна.
"Who chose which gospels to include?" Sophie asked. — Но кто же решал, какое Евангелие выбрать? — спросила Софи.
"Aha!" Teabing burst in with enthusiasm. "The fundamental irony of Christianity! The Bible, as we know it today, was collated by the pagan Roman emperor Constantine the Great." — Ага! — Тибинг излучал энтузиазм. — Вот в чем кроется ирония! Вот что уязвляет христиан! Библия, как мы теперь знаем, была составлена из различных источников язычником, римским императором Константином Великим.
"I thought Constantine was a Christian," Sophie said. — А я думала, Константин был христианином, — сказала Софи.
"Hardly," Teabing scoffed. "He was a lifelong pagan who was baptized on his deathbed, too weak to protest. In Constantine's day, Rome's official religion was sun worship—the cult of Sol Invictus, or the Invincible Sun—and Constantine was its head priest. Unfortunately for him, a growing religious turmoil was gripping Rome. Three centuries after the crucifixion of Jesus Christ, Christ's followers had multiplied exponentially. Christians and pagans began warring, and the conflict grew to such proportions that it threatened to rend Rome in two. Constantine decided something had to be done. In 325 A.D., he decided to unify Rome under a single religion. Christianity." — Едва ли, — покачал головой Тибинг. — Он всю жизнь прожил язычником, и крестили его только на смертном одре, когда он был слишком слаб, чтоб протестовать. В дни Константина официальной религией Рима было поклонение Солнцу. Культ Sol Invictus, или Непобедимого Солнца, и Константин был главным священником. К несчастью для него, Римскую империю в те времена охватили беспорядки на религиозной почве. Через три столетия после распятия Иисуса Христа на кресте число его последователей неизмеримо возросло. Христиане воевали с язычниками, и конфликт настолько разросся, что Риму угрожал раскол на два отдельных государства. Константин понимал, что надо как-то спасать ситуацию. И вот в 325 году нашей эры он решил объединить Рим под знаменем одной религии. А именно — христианства.
Sophie was surprised. "Why would a pagan emperor choose Christianity as the official religion?" Софи удивилась:— Но что заставило императора-язычника выбрать государственной религией христианство?
Teabing chuckled. "Constantine was a very good businessman. He could see that Christianity was on the rise, Тибинг усмехнулся:— Константин был весьма неплохим стратегом. Он
and he simply backed the winning horse. Historians still marvel at the brilliance with which Constantine converted the sun-worshipping pagans to Christianity. By fusing pagan symbols, dates, and rituals into the growing Christian tradition, he created a kind of hybrid religion that was acceptable to both parties." понимал, что христианство находится на подъеме, и просто сделал ставку на фаворита. Историки до сих пор восхищаются умением, с которым Константин обратил язычников, приверженцев культа Солнца, в христианство. Он ввел языческие символы, даты и ритуалы в развивающуюся христианскую традицию и создал некое подобие религиозного гибрида, приемлемого для обеих сторон.
"Transmogrification," Langdon said. "The vestiges of pagan religion in Christian symbology are undeniable. Egyptian sun disks became the halos of Catholic saints. Pictograms of Isis nursing her miraculously conceived son Horus became the blueprint for our modern images of the Virgin Mary nursing Baby Jesus. And virtually all the elements of the Catholic ritual—the miter, the altar, the doxology, and communion, the act of "God-eating"—were taken directly from earlier pagan mystery religions." — Поразительная метаморфоза! — подхватил Лэнгдон. — Налицо рудименты языческой религии в христианской символике. Египетские солнечные диски превратились в нимбы католических святых. Пиктограммы богини Исиды, баюкающей своего чудесным образом зачатого сына Г ора, стали образчиком образов Девы Марии с младенцем Иисусом на руках. Ну и все элементы католического ритуала — митра, алтарь, славословие, причастие, поедание "тела Христова", наконец, — были непосредственно позаимствованы из более ранних языческих религий.
Teabing groaned. "Don't get a symbologist started on Christian icons. Nothing in Christianity is original. The pre-Christian God Mithras—called the Son of God and the Light of the World—was born on December 25, died, was buried in a rock tomb, and then resurrected in three days. By the way, December 25 is also the birthday of Osiris, Adonis, and Dionysus. The newborn Krishna was presented with gold, frankincense, and myrrh. Even Christianity's weekly holy day was stolen from the pagans." Тибинг издал жалобный стон:— Ну все, пошло-поехало! Стоит символисту заговорить о христианских иконах, и его уже не остановить! В христианстве все заимствовано. Дохристианский бог Митра, его еще называли сыном Солнца и Светочем Мира, родился 25 декабря, был похоронен в склепе на склоне горы и ровно через три дня воскрес. Кстати, 25 декабря является также днем рождения Осириса, Адониса и Диониса. Новорожденного Кришну одарили золотом, ладаном и миррой. Даже священный для христиан день недели был позаимствован у язычников.
"What do you mean?" — Как это? — спросила Софи.
"Originally," Langdon said, "Christianity honored the Jewish Sabbath of Saturday, but Constantine shifted it to coincide with the pagan's veneration day of the sun." He paused, grinning. "To this day, most churchgoers attend services on Sunday morning with no idea that they are there on account of the pagan sun god's weekly tribute—Sunday." — Вообще-то изначально христиане считали таким днем еврейский шаббат — субботу, но Константин сдвинул его в пользу почитаемого язычниками дня Солнца, — сказал Лэнгдон и усмехнулся. — По сей день большинство прихожан посещают службу в воскресенье утром и понятия не имеют о том, что находятся здесь по той же причине, что и язычники, — отдать дань уважения дню бога Солнца. А это кроется в самом названии воскресенья — Sunday.
Sophie's head was spinning. "And all of this relates to the Grail?" У Софи голова пошла кругом.— Ну а какое все это имеет отношение к Граалю?
"Indeed," Teabing said. "Stay with me. During this fusion of religions, Constantine needed to strengthen the new Christian tradition, and held a famous ecumenical gathering known as the Council of Nicaea."Sophie had heard of it only insofar as its being the birthplace of the Nicene Creed."At this gathering," Teabing said, "many aspects of Christianity were debated and voted upon—the date of Easter, the role of the bishops, the administration of sacraments, and, of course, the divinity of Jesus." — Вот именно, — кивнул сэр Тибинг. — Слушайте лучше меня. Во времена слияния двух религий Константину нужно было укрепить новую христианскую традицию, и он созвал знаменитый Вселенский собор. На этом собрании обсуждались, принимались и отвергались многие аспекты христианства — дата Пасхи, роль епископов, церковные таинства и, разумеется, божественность самого Иисуса Христа.
"I don't follow. His divinity?" — Что-то я не совсем понимаю, — с недоумением нахмурилась Софи. — Божественность Иисуса?..
"My dear," Teabing declared, "until that moment in history, Jesus was viewed by His followers as a mortal prophet... a great and powerful man, but a man nonetheless. A mortal." — Моя дорогая, — торжественно объявил Тибинг,— до этого исторического момента Иисус рассматривался Его последователями как смертный пророк... человек, безусловно, великий и влиятельный, но всего лишь человек. Простой
смертный.
"Not the Son of God?" — Не сын Бога?
"Right," Teabing said. "Jesus' establishment as 'the Son of God' was officially proposed and voted on by the Council of Nicaea." — Да! — радостно воскликнул Тибинг. — Только на этом Вселенском соборе Христос был провозглашен и официально признан Сыном Божиим. В результате голосования.
"Hold on. You're saying Jesus' divinity was the result of a vote?" — Погодите. Вы что же, хотите сказать, что божественная сущность Иисуса стала результатом голосования?
"A relatively close vote at that," Teabing added. "Nonetheless, establishing Christ's divinity was critical to the further unification of the Roman empire and to the new Vatican power base. By officially endorsing Jesus as the Son of God, Constantine turned Jesus into a deity who existed beyond the scope of the human world, an entity whose power was unchallengeable. This not only precluded further pagan challenges to Christianity, but now the followers of Christ were able to redeem themselves only via the established sacred channel—the Roman Catholic Church." — Причем выиграл Он лишь с небольшим преимуществом голосов, — сказал сэр Тибинг. — Однако подтверждение божественной сущности Иисуса стало определяющим моментом в дальнейшем развитии Римской империи, и именно на этой основе зиждилась затем власть Ватикана. Официально провозгласив Иисуса Сыном Божьим, Константин тем самым превратил Его в божество, существующее как бы вне мира людей, чья власть над ними вечна и незыблема. Это не только предотвращало дальнейшие выпады язычников против христианства, но и позволяло последователям Христа искать спасение души лишь через один-единственный официально утвержденный канал — Римскую католическую церковь.
Sophie glanced at Langdon, and he gave her a soft nod of concurrence. Софи вопросительно взглянула на Лэнгдона, тот кивком подтвердил, что согласен с умозаключениями Тибинга.
"It was all about power," Teabing continued. "Christ as Messiah was critical to the functioning of Church and state. Many scholars claim that the early Church literally stole Jesus from His original followers, hijacking His human message, shrouding it in an impenetrable cloak of divinity, and using it to expand their own power. I've written several books on the topic." — А делалось все это исключительно ради власти,— продолжил тот. — Христос как Мессия угрожал самому существованию Церкви и государства. По мнению многих ученых, ранняя Церковь украла Христа у Его последователей в прямом смысле этого слова, отняла у Него человечность, затуманила Его образ, обрядив в непроницаемый плащ божественности. И использовала все это лишь с одной целью — расширить и укрепить свою власть. Я сам написал несколько книг на эту тему.
"And I assume devout Christians send you hate mail on a daily basis?""Why would they?" Teabing countered. "The vast majority of educated Christians know the history of their faith. Jesus was indeed a great and powerful man. Constantine's underhanded political maneuvers don't diminish the majesty of Christ's life. Nobody is saying Christ was a fraud, or denying that He walked the earth and inspired millions to better lives. All we are saying is that Constantine took advantage of Christ's substantial influence and importance. And in doing so, he shaped the face of Christianity as we know it today." — И, как я полагаю, так называемые истинные христиане до сих пор забрасывают вас гневными письмами?— С чего бы это? — возразил Тибинг. — Большинство образованных христиан знакомы с историей своей веры. Иисус действительно был великим и очень сильным человеком. И все это политиканское маневрирование Константина никак не преуменьшает величия жизни Христа. Никто не может сказать, что Христос был обманщиком, никто не отрицает, что Он две тысячи лет назад ходил по этой земле и вдохновлял миллионы людей, призывая их к лучшей жизни. Мы всего лишь утверждаем, что Константин использовал огромное влияние и значимость Христа в своих целях. И таким образом сформировал основы известного нам на сегодняшний день христианства.
Sophie glanced at the art book before her, eager to move on and see the Da Vinci painting of the Holy Grail. Софи покосилась на книгу, лежавшую перед ней на столе. Ей не терпелось услышать продолжение, увидеть, как да Винчи изобразил чашу Грааля.
"The twist is this," Teabing said, talking faster now. "Because Constantine upgraded Jesus' status almost four centuries after Jesus' death, thousands of documents already existed chronicling His life as a — Но тут существовал один подвох, — продолжил свое повествование Тибинг. — Поскольку Константин поднял статус Христа почти через четыреста лет после смерти
mortal man. To rewrite the history books, Constantine knew he would need a bold stroke. From this sprang the most profound moment in Christian history." Teabing paused, eyeing Sophie. "Constantine commissioned and financed a new Bible, which omitted those gospels that spoke of Christ's human traits and embellished those gospels that made Him godlike. The earlier gospels were outlawed, gathered up, and burned." последнего, успели накопиться тысячи документов, хроник жизни великого человека, где Он описывался как простой смертный. Константин понимал, что следует переписать эти исторические книги. Именно тогда и возник самый значимый момент в истории христианства. — Не сводя глаз с Софи, Тибинг выдержал многозначительную паузу, затем продолжил: — Константин финансировал написание новой Библии, куда не входили бы Евангелия, говорившие о человеческих чертах Христа, а включались те, где подчеркивалась божественная Его сущность. Все более ранние Евангелия были объявлены вне закона, затем собраны и сожжены на кострах.
"An interesting note," Langdon added. "Anyone who chose the forbidden gospels over Constantine's version was deemed a heretic. The word heretic derives from that moment in history. The Latin word haereticus means 'choice.' Those who 'chose' the original history of Christ were the world's first heretics." — Одно любопытное замечание, — вставил Лэнгдон. — Любой, кто предпочитал запрещенные Константином версии Евангелия, объявлялся еретиком. Само слово "еретик" происходит от латинского "haereticus", что означает "выбор". Тот, кто выбрал изначальную историю Христа, и стал первым в мире "еретиком".
"Fortunately for historians," Teabing said, "some of the gospels that Constantine attempted to eradicate managed to survive. The Dead Sea Scrolls were found in the 1950s hidden in a cave near Qumran in the Judean desert. And, of course, the Coptic Scrolls in 1945 at Nag Hammadi. In addition to telling the true Grail story, these documents speak of Christ's ministry in very human terms. Of course, the Vatican, in keeping with their tradition of misinformation, tried very hard to suppress the release of these scrolls. And why wouldn't they? The scrolls highlight glaring historical discrepancies and fabrications, clearly confirming that the modern Bible was compiled and edited by men who possessed a political agenda—to promote the divinity of the man Jesus Christ and use His influence to solidify their own power base." — К несчастью для историков, — продолжил Тибинг, — некоторые Евангелия из тех, что приказал уничтожить Константин, уцелели. Так, в 1950 году в пещере неподалеку от Кум-рана были найдены Свитки Мертвого моря. А незадолго до этого, в 1945-м, Коптские свитки, их нашли в Наг-Хаммади. В этих документах рассказывалась не только истинная история Грааля, они повествовали о пастырской роли Христа с чисто светской точки зрения. И разумеется, Ватикан, в худших своих традициях дезинформации, стремился пресечь распространение этих свитков. Что в общем-то и понятно. Ведь свитки эти позволяли выявить исторические расхождения и подтасовки, служили подтверждением тому, что к созданию новой Библии приложил руку политикан, стремившийся обожествить человека Иисуса Христа и использовать Его авторитет для укрепления собственной власти.
"And yet," Langdon countered, "it's important to remember that the modern Church's desire to suppress these documents comes from a sincere belief in their established view of Christ. The Vatican is made up of deeply pious men who truly believe these contrary documents could only be false testimony." — И все же, — возразил Лэнгдон, — как мне кажется, важно помнить о том, что желание нынешней Церкви предотвратить широкое хождение этих документов происходит из искренней веры в правильность и непогрешимость устоявшихся взглядов на Христа. В Ватикане собрались глубоко верующие люди, убежденные, что эти противоречивые документы могут оказаться фальшивкой.
Teabing chuckled as he eased himself into a chair opposite Sophie. "As you can see, our professor has a far softer heart for Rome than I do. Nonetheless, he is correct about the modern clergy believing these opposing documents are false testimony. That's understandable. Constantine's Bible has been their truth for ages. Nobody is more indoctrinated than the indoctrinator." Тибинг усмехнулся и опустился в глубокое кресло напротив Софи.— Как видите, дорогая, наш профессор гораздо мягче и снисходительнее относится к Риму, нежели я. И тем не менее он прав, говоря о том, что современные церковники искренне убеждены во вредности и ошибочности этих документов. Это и понятно. Ведь на протяжении долгих веков Библия Константина была для них истиной в последней инстанции. Нет на свете более внушаемых людей, чем те, кто призван внушать.
"What he means," Langdon said, "is that we worship the gods of our fathers." — Он просто хочет сказать, — вставил Лэнгдон, — что мы поклоняемся богам наших отцов.
"What I mean," Teabing countered, "is that almost everything our fathers taught us about Christ is false. As are the stories about the Holy Grail." — Я просто хочу сказать, — возразил Тибинг, — что почти все, чему учили нас отцы о Христе, есть ложь и фальшивка. Как и все эти россказни о чаше Грааля.
Sophie looked again at the Da Vinci quote before her. Blinding ignorance does mislead us. O! Wretched mortals, open your eyes! Софи перевела взгляд на цитату да Винчи. "Слепое невежество сбивает нас с пути. О! Жалкие смертные, раскройте глаза!" Тибинг потянулся к книге и начал перелистывать ее.
Teabing reached for the book and flipped toward the center. "And finally, before I show you Da Vinci's paintings of the Holy Grail, I'd like you to take a quick look at this." He opened the book to a colorful graphic that spanned both full pages. "I assume you recognize this fresco?" — И наконец, прежде чем я покажу вам рисунок да Винчи с изображением Грааля, хотел бы, чтоб вы взглянули на это. — Он открыл альбом с цветной иллюстрацией на развороте. — Вы, разумеется, узнаете эту фреску?
He's kidding, right? Sophie was staring at the most famous fresco of all time—The Last Supper—Da Vinci's legendary painting from the wall of Santa Maria delle Grazie near Milan. The decaying fresco portrayed Jesus and His disciples at the moment that Jesus announced one of them would betray Him. "I know the fresco, yes." Да он никак шутит! Софи смотрела на самую знаменитую фреску всех времен — "Тайная вечеря". Легендарная роспись, которой да Винчи украсил стену собора Санта-Мария дела Г рацие неподалеку от Милана. На ней был изображен Христос со своими учениками. Он объявлял о том, что кто-то из них предал Его.— Да, конечно, мне хорошо знакома эта фреска.
"Then perhaps you would indulge me this little game? Close your eyes if you would." — Тогда, может, вы согласитесь сыграть со мной в одну игру? Закройте глаза на минутку.
Uncertain, Sophie closed her eyes. Софи несколько растерялась, но закрыла глаза.
"Where is Jesus sitting?" Teabing asked. — Где сидит Иисус? — спросил Тибинг.
"In the center." — В центре.
"Good. And what food are He and His disciples breaking and eating?" — Отлично! А что за пищу преломляют и едят Христос и Его ученики?
"Bread." Obviously. — Хлеб. — Это же очевидно!
"Superb. And what drink?" — Прекрасно. А что пьют?
"Wine. They drank wine." — Вино. Они пьют вино.
"Great. And one final question. How many wineglasses are on the table?" — Замечательно, просто великолепно. Ну и, наконец, последний вопрос. Сколько на столе бокалов для вина?
Sophie paused, realizing it was the trick question. And after dinner, Jesus took the cup of wine, sharing it with His disciples. "One cup," she said. "The chalice." The Cup of Christ. The Holy Grail. "Jesus passed a single chalice of wine, just as modern Christians do at communion." Софи задумалась, понимая, что это вопрос с подвохом. А после трапезы Христос взял чашу с вином и разделил ее со своими учениками.— Одна чаша, — ответила она. — Сосуд. Чаша Христова. Христос передавал из рук в руки один-единственный сосуд с вином, как бы подчеркивая тем самым, что все христиане должны объединиться.
Teabing sighed. "Open your eyes." Тибинг вздохнул.— А теперь откройте глаза.
She did. Teabing was grinning smugly. Sophie looked down at the painting, seeing to her astonishment that everyone at the table had a glass of wine, including Christ. Thirteen cups. Moreover, the cups were tiny, stemless, and made of glass. There was no chalice in the painting. No Holy Grail. Она повиновалась. Тибинг загадочно улыбался. Софи взглянула на иллюстрацию и, к своему изумлению, обнаружила, что у каждого за столом была чаша с вином, в том числе и у Христа. Тринадцать чаш. Мало того, все они были маленькие, без ножки и сделаны из стекла. Никакого особенного сосуда на картине не оказалось. Никакой чаши Грааля.
Teabing's eyes twinkled. "A bit strange, don't you think, considering that both the Bible and our standard Grail legend celebrate this moment as the definitive arrival of the Holy Grail. Oddly, Da Vinci appears to have forgotten to paint the Cup of Christ." Тибинг хитро сощурился:— Немного странно, вам не кажется, что в Библии и наиболее распространенных легендах этот момент связывают с появлением чаши Грааля? А да Винчи словно забыл об этом и такую чашу не нарисовал.
"Surely art scholars must have noted that." — Уверена, искусствоведы должны были это заметить.
"You will be shocked to learn what anomalies Da Vinci included here that most scholars either do not see or simply choose to ignore. This fresco, in fact, is the entire key to the Holy Grail mystery. Da Vinci lays it all out in the open in The Last Supper" — Вы удивитесь, узнав, что некоторые странности в рисунках и картинах Леонардо сознательно обходились учеными и искусствоведами. А что касается этой фрески, то она и есть ключик пониманию тайны Грааля. И в "Тайной вечере" да Винчи он перед нами словно на ладони.
Sophie scanned the work eagerly. "Does this fresco tell us what the Grail really is?" Софи впилась взглядом в иллюстрацию.— Так, получается, эта фреска говорит нам, что на самом деле представляет собой чаша Грааля?
"Not what it is," Teabing whispered. "But rather who it is. The Holy Grail is not a thing. It is, in fact... aperson" — Не что, — прошептал в ответ Тибинг. — Скорее кто. Дело в том, что Грааль никакой не предмет. На самом деле это... лицо вполне одушевленное.
CHAPTER 56 ГЛАВА 56
Sophie stared at Teabing a long moment and then turned to Langdon. "The Holy Grail is a person?" Софи изумленно смотрела на Тибинга, затем перевела взгляд на Лэнгдона:— Святой Грааль — это человек?
Langdon nodded. "A woman, in fact." From the blank look on Sophie's face, Langdon could tell they had already lost her. He recalled having a similar reaction the first time he heard the statement. It was not until he understood the symbology behind the Grail that the feminine connection became clear. Лэнгдон кивнул:— Да, женщина.Судя по выражению лица Софи, она категорически отказывалась в это верить. Что ж, и у него самого была в точности такая же реакция, когда он впервые услышал об этом. Лишь позже, поняв скрытую за Граалем символику, он уверовал в эту теорию.
Teabing apparently had a similar thought. "Robert, perhaps this is the moment for the symbologist to clarify?" He went to a nearby end table, found a piece of paper, and laid it in front of Langdon. Тибинг словно прочитал его мысли.— Возможно, пришел черед символиста объяснить нам кое-что? — Подойдя к столу, он взял чистый лист бумаги и положил его перед Лэнгдоном.
Langdon pulled a pen from his pocket. "Sophie, are you familiar with the modern icons for male and female?" He drew the common male symbol and female symbol . Тот достал из кармана авторучку.— Софи, вам наверняка должны быть знакомы современные символы, обозначающие мужское и женское начала. — И он нарисовал известные всем мужской символ ? и женский +.
"Of course," she said. — Да, конечно, — кивнула она.
"These," he said quietly, "are not the original symbols for male and female. Many people incorrectly assume the male symbol is derived from a shield and spear, while the female symbol represents a mirror reflecting beauty. In fact, the symbols originated as ancient astronomical symbols for the planet-god Mars and planet-goddess Venus. The original symbols are far simpler." Langdon drew another icon on the paper. — Изначально, — продолжил он, — мужское и женское начала изображались совсем другими символами. Многие люди ошибочно думают, что мужской символ произошел от щита и копья, а женский представляет собой не что иное, как зеркало, где отражается красота. Но на самом деле символы эти происходят от древних астрономических обозначений божественной планеты Марс и планеты Венера. И Лэнгдон изобразил на листе бумаги еще один знак.
Z 4
"This symbol is the original icon for male," he told her. "A rudimentary phallus." — Этот символ изначально обозначал мужчину, — сказал он Софи. — Напоминает рудиментарный фаллос.
"Quite to the point," Sophie said. — Вот именно, — согласилась с ним Софи.
"As it were," Teabing added. — Так оно и было, — подтвердил Тибинг. Лэнгдон продолжил:
Langdon went on. "This icon is formally known as the blade, and it represents aggression and manhood. In fact, this exact phallus symbol is still used today on modern military uniforms to denote rank." — Символ этот известен под названием клинок, или меч, и призван подчеркивать агрессивность и мужественность. Кстати, этот же похожий на фаллос символ до сих пор используется в
шевронах военной формы для обозначения чина.
"Indeed." Teabing grinned. "The more penises you have, the higher your rank. Boys will be boys." — Да уж! — усмехнулся Тибинг. — Чем больше у тебя пенисов, тем выше твой чин. Парни — они всегда парни.
Langdon winced. "Moving on, the female symbol, as you might imagine, is the exact opposite." He drew another symbol on the page. "This is called the chalice." Лэнгдон едва заметно поморщился.— Как можно заметить, женский символ являет полную противоположность мужскому. — Он изобразил на листке еще один знак. — И этот символ получил название сосуд.
Sophie glanced up, looking surprised. Софи удивленно взглянула на него. Лэнгдон понял, что ей удалось уловить связь.
Langdon could see she had made the connection."The chalice," he said, "resembles a cup or vessel, and more important, it resembles the shape of a woman's womb. This symbol communicates femininity, womanhood, and fertility." Langdon looked directly at her now. "Sophie, legend tells us the Holy Grail is a chalice—a cup. But the Grail's description as a chalice is actually an allegory to protect the true nature of the Holy Grail. That is to say, the legend uses the chalice as a metaphor for something far more important." — Сосуд, — продолжил он, — напоминает чашу или вазу, но, что гораздо важнее, лоно женщины. Символ этот призван подчеркивать женское начало, женственность, плодородие. — Теперь Лэнгдон смотрел прямо ей в глаза. — Так вот, Софи, легенда говорит о том, что святой Грааль есть не что иное, как сосуд, чаша. Но это описание Грааля, упор на сходство с сосудом, — на самом деле аллегория, призванная защитить тайну истинной природы Грааля. Иными словами, легенда использует сосуд в качестве метафоры. А за этой метафорой стоит нечто более значимое.
"A woman," Sophie said. — Женщина, — сказала Софи.
"Exactly." Langdon smiled. "The Grail is literally the ancient symbol for womanhood, and the Holy Grail represents the sacred feminine and the goddess, which of course has now been lost, virtually eliminated by the Church. The power of the female and her ability to produce life was once very sacred, but it posed a threat to the rise of the predominantly male Church, and so the sacred feminine was demonized and called unclean. It was man, not God, who created the concept of 'original sin,' whereby Eve tasted of the apple and caused the downfall of the human race. Woman, once the sacred giver of life, was now the enemy." — Именно! — Лэнгдон улыбнулся. — Грааль есть не что иное, как древний символ женственности, он символизирует священное женское начало и богиню. Но со временем, как вы понимаете, значение это было утрачено, и тут уж на славу постаралась Церковь. Власть женщины, ее способность дарить жизнь, некогда считалась священной. Но она представляла угрозу подъему и возвышению новой Церкви, где всегда доминировал мужской образ, главенствовало мужское начало. И вот церковники стали демонизировать священное женское начало, называть женщин нечистыми. Именно человек, а никакой не Бог придумал концепцию первородного греха. Ева вкусила от яблока и вызвала тем самым падение рода человеческого. Женщина, некогда священная дарительница жизни, превратилась во врага.
"I should add," Teabing chimed, "that this concept of woman as life-bringer was the foundation of ancient religion. Childbirth was mystical and powerful. Sadly, Christian philosophy decided to embezzle the female's creative power by ignoring biological truth and making man the Creator. Genesis tells us that Eve was created from Adam's rib. Woman became an offshoot of man. And a sinful one at that. Genesis was the — Хотелось бы добавить, — сказал Тибинг, — что концепция женщины — дарительницы жизни входила в основу древних религий. Появление ребенка на свет — это чудо, говорящее о власти женщины над миром. К сожалению, христианская философия решила присвоить себе созидательную силу и власть женщины. Отбросив простые биологические истины, она назвала Создателем мужчину. В Книге Бытия говорится о том, что Ева создана из ребра Адама. Женщина стала
beginning of the end for the goddess." ответвлением, отростком мужчины. И созданием греховным. Именно с Книги Бытия началось низвержение богини.
"The Grail," Langdon said, "is symbolic of the lost goddess. When Christianity came along, the old pagan religions did not die easily. Legends of chivalric quests for the lost Grail were in fact stories of forbidden quests to find the lost sacred feminine. Knights who claimed to be "searching for the chalice" were speaking in code as a way to protect themselves from a Church that had subjugated women, banished the Goddess, burned nonbelievers, and forbidden the pagan reverence for the sacred feminine." — Грааль, — подхватил Лэнгдон, — есть символ потерянной богини. С появлением христианства старые языческие религии не умерли. И легенды о поисках рыцарями чаши Грааля на самом деле представляли собой истории о запрещенных поисках утраченного священного женского начала, Рыцари, якобы занятые поисками "сосуда", закодировали истинный смысл своих стараний, чтобы защититься от Церкви, которая низвергла образ женщины, запретила богиню, сжигала на кострах неверных, запрещала даже упоминание о священном женском начале.
Sophie shook her head. "I'm sorry, when you said the Holy Grail was a person, I thought you meant it was an actual person." Софи покачала головой:— Простите, но когда вы сказали, что чаша Грааля есть лицо одушевленное, я подумала, вы имеете в виду человека.
"It is," Langdon said. — Так и есть, — кивнул Лэнгдон.
"And not just any person," Teabing blurted, clambering excitedly to his feet. "A woman who carried with her a secret so powerful that, if revealed, it threatened to devastate the very foundation of Christianity!" — И не просто какого-то там человека, — возбужденно подхватил Тибинг и поднялся. — А женщину! Женщину, владеющую тайной такой взрывной силы, что это могло потрясти и разрушить сами основы христианства!
Sophie looked overwhelmed. "Is this woman well known in history?" Софи была потрясена. — И эта женщина... она известна?
"Quite." Teabing collected his crutches and motioned down the hall. "And if we adjourn to the study, my friends, it would be my honor to show you Da Vinci's painting of her." — Конечно. — Тибинг взял костыли. — А теперь, друзья мои, если вы изволите проследовать за мной в кабинет, буду иметь честь показать вам изображение этой женщины, принадлежащее кисти Леонардо да Винчи.
Two rooms away, in the kitchen, manservant Remy Legaludec stood in silence before a television. The news station was broadcasting photos of a man and woman... the same two individuals to whom Remy had just served tea. Верный слуга и дворецкий Реми Легалудек находился на кухне и не сводил глаз с экрана телевизора. В очередном выпуске новостей показывали снимки мужчины и женщины... тех самых неурочных гостей, которым он, Реми, совсем недавно подавал чай.
CHAPTER 57 ГЛАВА 57
Standing at the roadblock outside the Depository Bank of Zurich, Lieutenant Collet wondered what was taking Fache so long to come up with the search warrant. The bankers were obviously hiding something. They claimed Langdon and Neveu had arrived earlier and were turned away from the bank because they did not have proper account identification. Стоя на тротуаре перед зданием Депозитарного банка Цюриха, лейтенант Колле недоумевал: отчего Фаш все не едет с ордером на обыск? Эти хитрые банкиры наверняка что-то скрывают. Они подтвердили, что Лэнгдон и Невё приезжали сюда чуть раньше этой же ночью, но затем им якобы дали от ворот поворот, потому как у них не оказалось соответствующих документов.
So why won't they let us inside for a look? Так почему бы им не впустить нас, чтобы мы могли проверить?
Finally, Collet's cellular phone rang. It was the command post at the Louvre. "Do we have a search warrant yet?" Collet demanded. Тут вдруг у Колле заверещал мобильник. Звонили с командного пункта, временно расположившегося в Лувре.— Ну что, получили наконец ордер? — раздраженно спросил Колле.
"Forget about the bank, Lieutenant," the agent told him. "We just got a tip. We have the exact location where Langdon and Neveu are hiding." — Забудьте о банке, лейтенант, — ответил агент. — Мы только что получили наводку. Точно знаем, где скрываются Лэнгдон с Невё.
Collet sat down hard on the hood of his car. "You're kidding." Колле присел на капот своего автомобиля. — Шутите?
"I have an address in the suburbs. Somewhere near Versailles." — У меня есть адрес. Это под Парижем. Недалеко от Версаля.
"Does Captain Fache know?" — Капитан Фаш знает?
"Not yet. He's busy on an important call." — Еще нет. Он говорит по телефону. Очень важный звонок.
"I'm on my way. Have him call as soon as he's free." Collet took down the address and jumped in his car. As he peeled away from the bank, Collet realized he had forgotten to ask who had tipped DCPJ off to Langdon's location. Not that it mattered. Collet had been blessed with a chance to redeem his skepticism and earlier blunders. He was about to make the most high-profile arrest of his career. — Тогда я выезжаю. Передайте, чтобы позвонил мне, как только освободится. — Колле записал адрес и вскочил в машину. Уже отъезжая от банка, он вдруг спохватился, что забыл спросить, кто именно передал судебной полиции информацию о местонахождении Лэнгдона. Впрочем, не так уж это теперь и важно. Колле радовался выпавшей ему возможности загладить прежние ошибки. Он собирался произвести самый профессиональный арест за все время карьеры.
Collet radioed the five cars accompanying him. "No sirens, men. Langdon can't know we're coming." По рации он связался с пятью сопровождавшими его машинами:— Сирены не включать, ребята. Лэнгдон не должен знать, что мы на подходе.
Forty kilometers away, a black Audi pulled off a rural road and parked in the shadows on the edge of a field. Silas got out and peered through the rungs of the wrought-iron fence that encircled the vast compound before him. He gazed up the long moonlit slope to the chateau in the distance. В пятидесяти километрах от этого места черная "ауди" съехала с проселочной дороги и остановилась в тени деревьев у края поля. Сайлас вышел из машины и заглянул в щель между металлическими прутьями — большой участок земли был обнесен высокой изгородью. Он долго смотрел на освещенный луной склон горы, на котором виднелся замок.
The downstairs lights were all ablaze. Odd for this hour, Silas thought, smiling. The information the Teacher had given him was obviously accurate. I will not leave this house without the keystone, he vowed. I will not fail the bishop and the Teacher. Окна на нижнем этаже были освещены. Странно для такого позднего часа, подумал Сайлас и улыбнулся. Информация, которую дал ему Учитель, подтверждалась. Я не уйду из этого дома без краеугольного камня, поклялся он. Я не подведу епископа и Учителя.
Checking the thirteen-round clip in his Heckler Koch, Silas pushed it through the bars and let it fall onto the mossy ground inside the compound. Then, gripping the top of the fence, he heaved himself up and over, dropping to the ground on the other side. Ignoring the slash of pain from his cilice, Silas retrieved his gun and began the long trek up the grassy slope. Проверив свой тринадцатизарядный пистолет-автомат, Сайлас просунул его сквозь прутья решетки. Пистолет мягко упал в высокую густую траву. Затем, подобрав полы сутаны, Сайлас ухватился за прутья и полез через изгородь, пыхтя и отдуваясь, мешком плюхнулся на землю по другую сторону. Не обращая внимания на резкую боль от впившейся в ляжку подвязки с шипами, Сайлас подобрал оружие и двинулся к дому по поросшему травой склону.
CHAPTER 58 ГЛАВА 58
Teabing's "study" was like no study Sophie had ever seen. Six or seven times larger than even the most luxurious of office spaces, the knight's cabinet de travail resembled an ungainly hybrid of science laboratory, archival library, and indoor flea market. Lit by three overhead chandeliers, the boundless tile floor was dotted with clustered islands of worktables buried beneath books, artwork, artifacts, and a surprising amount of electronic gear—computers, projectors, microscopes, copy machines, and flatbed scanners. Кабинет Тибинга совсем не походил на кабинеты, которые прежде доводилось видеть Софи. По площади он раз в шесть-семь превышал самые роскошные и просторные офисы и походил на научную лабораторию, библиотеку архива и "блошиный" рынок одновременно. Освещался кабинет тремя люстрами, плиточный пол был заставлен бесчисленными столиками и тумбами, заваленными книгами, картинами и репродукциями, статуэтками и прочими произведениями материальной культуры. Здесь же, к удивлению Софи, оказалось немало электронного оборудования — компьютеры, проекторы, микроскопы, копировальные аппараты и сканеры.
"I converted the ballroom," Teabing said, looking sheepish as he shuffled into the room. "I have little occasion to dance." — Я использовал под кабинет бальный зал, — пояснил Тибинг еще с порога. — Танцевать мне теперь не часто приходится.
Sophie felt as if the entire night had become some kind of twilight zone where nothing was as she expected. "This is Весь этот вечер и ночь Софи сталкивалась с неожиданностями и сюрпризами, но ничего подобного
all for your work?" увидеть здесь никак не думала.— И все это нужно вам для работы?
"Learning the truth has become my life's love," Teabing said. "And the Sangreal is my favorite mistress." — Постижение истины стало страстью всей моей жизни, — сказал Тибинг. — Ну а Сангрил я бы назвал моей любимой наложницей.
The Holy Grail is a woman, Sophie thought, her mind a collage of interrelated ideas that seemed to make no sense. "You said you have a picture of this woman who you claim is the Holy Grail." Чаша Грааля — это женщина, напомнила себе Софи. Голова гудела и шла кругом от обрывочных мыслей и только что почерпнутых у Тибинга сведений.— Вы говорили, у вас есть портрет женщины, которую вы считаете Г раалем?
"Yes, but it is not I who claim she is the Grail. Christ Himself made that claim." — Да, но это не совсем так. Это утверждал не я, а сам Христос.
"Which one is the painting?" Sophie asked, scanning the walls. — Какая же из картин? — спросила Софи, оглядывая стены.
"Hmmm..." Teabing made a show of seeming to have forgotten. "The Holy Grail. The Sangreal. The Chalice." He wheeled suddenly and pointed to the far wall. On it hung an eight-foot-long print of The Last Supper, the same exact image Sophie had just been looking at. "There she is!" — Гм... — Тибинг сделал вид, что запамятовал. — Чаша Грааля. Сангрил. Сосуд. — Тут он неожиданно резко и ловко повернулся и указал на дальнюю от них стену. Там висела большая, футов восемь в высоту, репродукция "Тайной вечери". Точно такую же, только маленькую, Софи видела в альбоме. — Да вот же она!
Sophie was certain she had missed something. "That's the same painting you just showed me." Софи подумала, что неправильно его поняла.— Но эту картину вы мне уже показывали. Он игриво подмигнул ей:
He winked. "I know, but the enlargement is so much more exciting. Don't you think?" — Знаю, но при увеличении она становится еще более любопытной. Вам не кажется?
Sophie turned to Langdon for help. "I'm lost." Софи обернулась к Лэнгдону:— Просто теряюсь в догадках. Тот улыбнулся:
Langdon smiled. "As it turns out, the Holy Grail does indeed make an appearance in The Last Supper. Leonardo included her prominently." — Как выясняется, чаша Г рааля действительно присутствует на "Тайной вечере". Леонардо все же изобразил ее и...
"Hold on," Sophie said. "You told me the Holy Grail is a woman. The Last Supper is a painting of thirteen men.""Is it?" Teabing arched his eyebrows. "Take a closer look." — Погодите, — перебила его Софи, — вы сами только что говорили, что Грааль — женщина. А на "Тайной вечере" изображены тринадцать мужчин.— Разве? — Тибинг снова хитро прищурился. — А вы присмотритесь-ка повнимательнее.
Uncertain, Sophie made her way closer to the painting, scanning the thirteen figures—Jesus Christ in the middle, six disciples on His left, and six on His right. "They're all men," she confirmed. Софи подошла поближе к картине и стала изучать тринадцать фигур: Иисус Христос в центре, шестеро учеников по левую Его руку, шестеро — по правую. — Но все они мужчины, — повторила она.
"Oh?" Teabing said. "How about the one seated in the place of honor, at the right hand of the Lord?" — Неужели? — насмешливо воскликнул Тибинг. — А как насчет того, кто сидит на самом почетном месте, по правую руку от Господа?
Sophie examined the figure to Jesus' immediate right, focusing in. As she studied the person's face and body, a wave of astonishment rose within her. The individual had flowing red hair, delicate folded hands, and the hint of a bosom. It was, without a doubt... female. Софи так и впилась глазами в фигуру, изображенную по правую руку от Христа. Она смотрела на лицо и торс этой фигуры, и вдруг... Нет, этого просто быть не может! Но глаза ее не обманывали. Длинные и волнистые рыжие волосы, маленькие, изящно сложенные ручки, даже некий намек на грудь. То, вне всякого сомнения... была женщина!
"That's a woman!" Sophie exclaimed. — Да это женщина! — воскликнула Софи. Тибинг весело рассмеялся:
Teabing was laughing. "Surprise, surprise. Believe me, it's no mistake. Leonardo was skilled at painting the difference between the sexes." — Вот уж сюрприз так сюрприз, верно? II поверьте мне, зрение вас не подвело. Уж кто-кто, а Леонардо славился умением изображать разницу между полами.
Sophie could not take her eyes from the woman beside Christ. The Last Supper is supposed to be thirteen men. Who is this woman? Although Sophie had seen this classic image many times, she had not once noticed this glaring discrepancy. Софи не отводила глаз от сидевшей рядом с Иисусом женщины. Но на Тайной вечере собрались тринадцать мужчин. Кто же тогда эта женщина? До этого Софи много раз видела прославленное произведение Леонардо, но ни разу не замечала этих столь характерных черт.
"Everyone misses it," Teabing said. "Our preconceived notions of this scene are so powerful that our mind blocks out the incongruity and overrides our eyes." — А никто не замечает, — словно прочитал ее мысли Тибинг. — Сказывается воздействие подсознания, укоренившихся в нем образов. И оно столь сильно, что не позволяет видеть несоответствий, обманывает наше зрение.
"It's known as skitoma," Langdon added. "The brain does it sometimes with powerful symbols." — И явление это называется скотома, — вставил Лэнгдон. — Зачастую мозг именно так реагирует на укоренившиеся символы.
"Another reason you might have missed the woman," Teabing said, "is that many of the photographs in art books were taken before 1954, when the details were still hidden beneath layers of grime and several restorative repaintings done by clumsy hands in the eighteenth century. Now, at last, the fresco has been cleaned down to Da Vinci's original layer of paint." He motioned to the photograph. "Et voila!" — Еще одна причина, по которой вы пропустили эту женщину, — сказал Тибинг, — заключается в том, что на многих фотографиях в альбомах по искусству, сделанных до 1954 года, детали скрыты под налетом пыли, грязи и несколькими слоями реставрационной краски. Следует отметить, что в восемнадцатом веке реставраторы работали довольно топорно. А затем наконец фреску очистили от всех этих наслоений, что и позволило увидеть оригинал да Винчи во всем его великолепии. — Он жестом указал на репродукцию. — Et voila!
Sophie moved closer to the image. The woman to Jesus' right was young and pious-looking, with a demure face, beautiful red hair, and hands folded quietly. This is the woman who singlehandedly could crumble the Church? Софи подошла еще ближе. Женщина, сидевшая по правую руку от Иисуса, была молода и выглядела благочестиво. Личико застенчивое, скромно сложенные ручки, волны вьющихся рыжих волос. И одна эта женщина способна пошатнуть церковные устои?
"Who is she?" Sophie asked. — Кто она? — спросила Софи.
"That, my dear," Teabing replied, "is Mary Magdalene." — Она, моя дорогая, — ответил Тибинг, — не кто иная, как Мария Магдалина.
Sophie turned. "The prostitute?" — Проститутка? — изумилась Софи.
Teabing drew a short breath, as if the word had injured him personally. "Magdalene was no such thing. That unfortunate misconception is the legacy of a smear campaign launched by the early Church. The Church needed to defame Mary Magdalene in order to cover up her dangerous secret—her role as the Holy Grail." Тибинг возмущенно фыркнул, точно это слово оскорбило его самого.— Ничего подобного. Магдалина таковой не являлась. Заблуждение это вселилось в умы людей с подачи Христианской церкви раннего периода. Церковники организовали настоящую кампанию, чтобы опорочить Марию Магдалину. И все для того, чтобы сохранить в тайне одно опасное для них обстоятельство. Ее роль в качестве Грааля.
"Her role?" — Ее роль!
"As I mentioned," Teabing clarified, "the early Church needed to convince the world that the mortal prophet Jesus was a divine being. Therefore, any gospels that described earthly aspects of Jesus' life had to be omitted from the Bible. Unfortunately for the early editors, one particularly troubling earthly theme kept recurring in the gospels. Mary Magdalene." He paused. "More specifically, her marriage to Jesus Christ." — Как я уже говорил, — принялся объяснять сэр Тибинг, — церковники старались убедить мир в том, что простой смертный, проповедник Иисус Христос, являлся на самом деле божественным по природе своей существом. Потому и не вошли в Библию Евангелия с описанием жизни Христа как земного человека. Но тут редакторы Библии оплошали, одна из таких земных тем до сих пор встречается в Евангелиях. Тема Марии Магдалины. — Он сделал паузу. — А именно: ее брак с Иисусом.
"I beg your pardon?" Sophie's eyes moved to Langdon and then back to Teabing. — Простите, не поняла... — Софи переводила удивленный взгляд с Лэнгдона на Тибинга и обратно.
"It's a matter of historical record," Teabing said, "and Da Vinci was certainly aware of that fact. The Last Supper practically shouts at the viewer that Jesus and Magdalene were a pair." — Этот факт попал в исторические записи, — сказал Тибинг, — и да Винчи, разумеется, знал о нем. "Тайная вечеря" так и взывает к зрителю. Вот, смотрите, Иисус и Магдалина были парой!
Sophie glanced back to the fresco. Софи перевела взгляд на фреску.
"Notice that Jesus and Magdalene are clothed as mirror images of one another." Teabing pointed to the two individuals in the center of the fresco. — Заметьте также, Иисус и Магдалина одеты так, словно являются зеркальным отражением друг друга. — Тибинг указал на две фигуры в центре картины.
Sophie was mesmerized. Sure enough, their clothes were inverse colors. Jesus wore a red robe and blue cloak; Mary Magdalene wore a blue robe and red cloak. Yin and yang. Софи смотрела точно завороженная. Да, одежда одинаковая, только разных цветов. На Христе красная мантия и синий плащ, на Марии Магдалине синяя мантия и красный плащ. Инь и ян.
"Venturing into the more bizarre," Teabing said, "note that Jesus and His bride appear to be joined at the hip and are leaning away from one another as if to create this clearly delineated negative space between them." — Есть и более тонкие признаки, — продолжил Тибинг. — Видите, Иисус и Его невеста сидят рядом, вплотную, соприкасаясь бедрами, а выше фигуры их расходятся, образуя свободное пространство. И все это напоминает нам уже знакомый символ.
Even before Teabing traced the contour for her, Sophie saw it—the indisputable V shape at the focal point of the painting. It was the same symbol Langdon had drawn earlier for the Grail, the chalice, and the female womb. Тибинг еще и договорить не успел, а Софи ужеч/увидела в центре фрески знак , образованный двумя центральными фигурами. Чуть раньше Лэнгдон обозначил этим символом Грааль, сосуд и женское лоно.
"Finally," Teabing said, "if you view Jesus and Magdalene as compositional elements rather than as people, you will see another obvious shape leap out at you." He paused. "A letter of the alphabet." — И наконец, — продолжил Тибинг, — если рассматривать Иисуса и Магдалину как элементы композиции, а не людей, та тут так и напрашивается еще одна подсказка. — Он выдержал паузу, затем добавил: — Буква алфавита.
Sophie saw it at once. To say the letter leapt out at her was an understatement. The letter was suddenly all Sophie could see. Glaring in the center of the painting was the unquestionable outline of an enormous, flawlessly formed letter M. И Софи тотчас увидела ее. Буква так и бросалась в глаза, странно, что она не замечала ее прежде. Теперь Софи видела только эту букву. В самом центре картины отчетливо вырисовывалась большая и изящно выписанная буква "М".
"A bit too perfect for coincidence, wouldn't you say?" Teabing asked. — Слишком уж совершенна и отчетлива для простого совпадения, верно? — заметил Тибинг.
Sophie was amazed. "Why is it there?" — Да, но зачем она здесь? — удивленно спросила Софи. Тибинг пожал плечами:
Teabing shrugged. "Conspiracy theorists will tell you it stands for Matrimonio or Mary Magdalene. To be honest, nobody is certain. The only certainty is that the hidden M is no mistake. Countless Grail-related works contain the hidden letter M—whether as watermarks, underpaintings, or compositional allusions. The most blatant M, of course, is emblazoned on the altar at Our Lady of Paris in London, which was designed by a former Grand Master of the Priory of Sion, Jean Cocteau." — Теоретики тайных знаков и символов сказали бы вам, что она обозначает Matrimonio, или Марию Магдалину. Но единства мнений здесь не наблюдается. Одно определенно: запрятанная в картине буква "М" — это не ошибка художника. Она появилась здесь не случайно, по его воле. Замаскированная буква "М" фигурирует в бесчисленных работах, связанных с Граалем, то в виде водяного знака, то буквы, закрашенной еще одним слоем краски, то в форме композиционных аллюзий. Ну а самая явственная из всех украшает алтарь Матери нашей Богородицы в Лондоне.
Создателем этого алтаря является бывший Великий мастер Приората Сиона, Жан Кокто.
Sophie weighed the information. "I'll admit, the hidden M's are intriguing, although I assume nobody is claiming they are proof of Jesus' marriage to Magdalene." У Софи просто голова пошла кругом от обилия информации.— Согласна, эта буква "М" на картине действительно выглядит интригующе, но сомневаюсь, чтобы она могла служить доказательством брачных уз, связывавших Иисуса и Марию.
"No, no," Teabing said, going to a nearby table of books. "As I said earlier, the marriage of Jesus and Mary Magdalene is part of the historical record." He began pawing through his book collection. "Moreover, Jesus as a married man makes infinitely more sense than our standard biblical view of Jesus as a bachelor." — Нет-нет, — сказал Тибинг и подошел к столу, заваленному книгами. — Я ведь уже говорил, брак Иисуса и Марин Магдалины зафиксирован в исторических хрониках. — Он начал рыться в бумагах и книгах. — Более того, Иисус как человек женатый наделен куда большим значением и смыслом, нежели привычный нам стандартный библейский образ Иисуса-холостяка.
"Why?" Sophie asked. — Это почему? — удивилась Софи.
"Because Jesus was a Jew," Langdon said, taking over while Teabing searched for his book, "and the social decorum during that time virtually forbid a Jewish man to be unmarried. According to Jewish custom, celibacy was condemned, and the obligation for a Jewish father was to find a suitable wife for his son. If Jesus were not married, at least one of the Bible's gospels would have mentioned it and offered some explanation for His unnatural state of bachelorhood." — Потому что Иисус — еврей, — ответил Лэнгдон вместо занятого поисками какой-то книги Тибинга. — А негласные социальные законы того времени запрещали еврейскому мужчине ходить в холостяках. Согласно иудейской традиции безбрачие не поощрялось, долгом каждого добропорядочного еврея было найти себе жену, чтобы та родила ему сына. Если бы Иисус не был женат, то по крайней мере хотя бы в одном из библейских Евангелий должен быть упомянут этот факт, а также приведено объяснение, почему Иисус оставался холостяком.
Teabing located a huge book and pulled it toward him across the table. The leather-bound edition was postersized, like a huge atlas. The cover read: The Gnostic Gospels. Teabing heaved it open, and Langdon and Sophie joined him. Sophie could see it contained photographs of what appeared to be magnified passages of ancient documents—tattered papyrus with handwritten text. She did not recognize the ancient language, but the facing pages bore typed translations. Тибинг отыскал какую-то огромную книгу и вытащил ее из-под стопки других. Переплетенное в кожу издание было размером с плакат и напоминало атлас. Название на переплете гласило: "Гностические Евангелия". Тибинг раскрыл книгу, Софи с Лэнгдоном подошли к нему. Страницы представляли собой увеличенные снимки каких-то древних документов; тексты написаны от руки на обрывках папируса. Софи не поняла, что это за язык, но на странице слева был приведен перевод.
"These are photocopies of the Nag Hammadi and Dead Sea scrolls, which I mentioned earlier," Teabing said. "The earliest Christian records. Troublingly, they do not match up with the gospels in the Bible." Flipping toward the middle of the book, Teabing pointed to a passage. "The Gospel of Philip is always a good place to start." Sophie read the passage: — Это фотокопии Свитков Мертвого моря и Коптских, из Наг-Хаммади, я уже упоминал о них сегодня, — сказал Тибинг. — Самые первые христианские записи. И в них найдены существенные расхождения с библейскими текстами. — Тибинг перелистал несколько страниц и указал на какой-то отрывок. — Полагаю, лучше всего начать с Евангелия от Филиппа.Софи прочитала перевод отрывка.
And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. Christ loved her more than all the disciples and used to kiss her often on her mouth. The rest of the disciples were offended by it and expressed disapproval. They said to him, "Why do you love her more than all of us?" А спутница Спасителя — Мария Магдалина. Христос любил ее больше всех своих учеников и часто целовал в губы. Остальные ученики были этим обижены и высказывали недовольство. Они говорили ему: "Неужели любишь ее больше, чем всех нас?"
The words surprised Sophie, and yet they hardly seemed conclusive. "It says nothing of marriage." Слова эти удивили Софи, но не убедили окончательно. — Однако здесь ничего не сказано о браке.
"Au contraire." Teabing smiled, pointing to the first line. "As any Aramaic scholar will tell you, the word companion, in those days, literally meant spouse." — Аu contraire 60, — улыбнулся Тибинг и указал на первую строчку. — Любой специалист по арамейскому скажет вам, что слово "спутница" в те дни буквально означало "супруга".
Langdon concurred with a nod. Лэнгдон в знак подтверждения кивнул.
Sophie read the first line again. And the companion of the Saviour is Mary Magdalene. Софи еще раз перечитала первую строку: "А спутница Спасителя — Мария Магдалина".
Teabing flipped through the book and pointed out several other passages that, to Sophie's surprise, clearly suggested Magdalene and Jesus had a romantic relationship. As she read the passages, Sophie recalled an angry priest who had banged on her grandfather's door when she was a schoolgirl. Тибинг перелистал книгу и нашел еще несколько отрывков, подтверждавших, что между Магдалиной и Иисусом существовали весьма романтичные взаимоотношения. Читая эти строки, Софи вдруг вспомнила, как однажды, когда она была еще девочкой, в дверь дома громко забарабанит какой-то разъяренный священник.
"Is this the home of Jacques Sauniere?" the priest had demanded, glaring down at young Sophie when she pulled open the door. "I want to talk to him about this editorial he wrote." The priest held up a newspaper. — Здесь проживает Жак Соньер? — осведомился он, глядя сверху вниз на Софи, отворившую ему дверь. — Хочу поговорить с ним об этой его статейке. — В руках священник держал газету.
Sophie summoned her grandfather, and the two men disappeared into his study and closed the door. My grandfather wrote something in the paper? Sophie immediately ran to the kitchen and flipped through that morning's paper. She found her grandfather's name on an article on the second page. She read it. Sophie didn't understand all of what was said, but it sounded like the French government, under pressure from priests, had agreed to ban an American movie called The Last Temptation of Christ, which was about Jesus having sex with a lady called Mary Magdalene. Her grandfather's article said the Church was arrogant and wrong to ban it. Софи позвала деда, и двое мужчин скрылись в кабинете, плотно притворив за собой дверь. Мой дед написал что-то в газету? Софи бросилась на кухню и начала просматривать утренние выпуски. И вот наконец в одной из газет, на второй странице, она увидела фамилию деда и прочитала статью. Софи, конечно, не поняла всего, что там говорилось, но общий смысл был таков: французское правительство под давлением священнослужителей решило запретить американский фильм "Последнее искушение Христа". В этом фильме Христос занимался сексом с женщиной по имени Мария Магдалина. Дед писал, что Церковь поступила неправильно, запретив фильм.
No wonder the priest is mad, Sophie thought. Неудивительно, что священник был в такой ярости, подумала она.
"It's pornography! Sacrilege!" the priest yelled, emerging from the study and storming to the front door. "How can yoЧитать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Код да Винчи - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x