Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Дафна Морье - Ребекка - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, Остросюжетные любовные романы, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Один из самых популярных романов современной английской писательницы Дафны Дюморье, чьи произведения пользуются успехом во всем мире.
Это история любви в жанре тонкого психологического детектива. Сюжет полон загадок и непредсказуемых поворотов. Герои романа любят, страдают, обманывают, заблуждаются и жестоко расплачиваются за свои ошибки.
События романа разворачиваются в прекрасной старинной усадьбе на берегу моря. Главная героиня — светская «львица», личность сильная и одаренная, но далеко не безгрешная — стала нарицательным именем в западной литературе. В роскошном благородном доме разворачивается страстная борьба — классическое противостояние — добро и зло, коварство и любовь, окутанные тайнами. Коллизии сюжета держат пик читательского интереса до последних страниц.
Книга удовлетворит взыскательным запросам и любителей романтической литературы, и почитателей детективного жанра.

Ребекка - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Ребекка - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He's generally so particular.' Обычно он очень взыскательный, ему трудно угодить.
' Is he?' - Да? - сказала я.
I said; 'he's never seemed particular to me. - Мне так не показалось.
I don't think he notices what I wear at all. По-моему, он вообще не замечает, что на мне надето.
I don't think he minds.' По-моему, ему все равно.
'Oh,' she said. 'Oh, well, he must have changed then.' - О-о, - протянула она, - должно быть, он очень изменился.
She looked away from me, and whistled to Jasper, her hands in her pockets, and then stared up at the house above us. Она отвернулась от меня и, засунув руки в карманы, засвистела, подзывая Джеспера, затем поглядела наверх, на возвышавшийся над нами дом.
'You're not using the west wing then,' she said. - Значит, вы не пользуетесь западным крылом, -сказала она.
'No,' I said. 'No, we have the suite in the east wing. - Нет, наши комнаты в восточном крыле.
It's all been done up.' Там все переделали.
' Has it?' she said. - Да?
' I didn't know that. Я этого не знала.
I wonder why.' Интересно, почему?
'It was Maxim's idea,' I said, 'he seems to prefer it. - Так решил Максим, - сказала я. - Ему, по-видимому, больше здесь нравится.
I She said nothing, she went on looking at the windows, and whistling. Она ничего не ответила, она продолжала свистеть, глядя на окна дома.
'How do you get on with Mrs Danvers?' she said suddenly. - Как вы - поладили с миссис Дэнверс? - внезапно спросила она.
I bent down, and began patting Jasper's head, and stroking his ears. Я наклонилась и принялась похлопывать Джеспера по голове и гладить ему уши.
'I have not seen very much of her,' I said; 'she scares me a little. - Я не так уж часто с ней встречаюсь, - сказала я.- Она меня немного пугает.
I've never seen anyone quite like her before.' Я никогда не видела таких людей.
'I don't suppose you have,' said Beatrice. - Да, думаю, что никогда, - сказала Беатрис.
Jasper looked up at me with great eyes, humble, rather self-conscious. I kissed the top of his silken head, and put my hand over his black nose. Джеспер поднял на меня глаза, большие, покорные, даже застенчивые; я погладила его шелковую макушку и положила ладонь на черный нос.
'There's no need to be frightened of her,' said Beatrice; 'and don't let her see it, whatever you do. - Вам нечего ее бояться, - сказала Беатрис, - и главное, чтобы она не заметила этого.
Of course I've never had anything to do with her, and I don't think I ever want to either. Конечно, мне почти не приходилось иметь с ней дело, да и желание такое вряд ли возникнет.
However, she's always been very civil to me.' Однако она всегда очень вежлива со мной.
I went on patting Jasper's head. Я продолжала гладить Джеспера по голове.
'Did she seem friendly?' said Beatrice. - Она дружелюбно держится с вами? - спросила Беатрис.
'No,' I said. 'No, not very.' - Нет, не очень.
Beatrice began whistling again, and she rubbed Jasper's head with her foot. Беатрис снова принялась свистеть и чесать голову Джеспера носком туфли.
'I shouldn't have more to do with her than you can help,' she said. - Я бы на вашем месте постаралась как можно меньше обращаться к ней, - сказала Беатрис.
'No,' I said. 'She runs the house very efficiently, there's no need for me to interfere.', - Да, - сказала я, - она прекрасно ведет хозяйство, мне нет необходимости вмешиваться.
'Oh, I don't suppose she'd mind that,' said Beatrice. - О, я не думаю, чтобы она против этого возражала, - сказала Беатрис.
That was what Maxim had said, the evening before, and I thought it odd that they should both have the same opinion. Это же самое сказал накануне вечером Максим, и я подумала, как странно, что тут мнения сестры и брата сошлись.
I should have imagined that interference was the one thing Mrs Danvers did not want. Я считала, что вмешательство в ее дела меньше всего должно быть по вкусу миссис Дэнверс.
'I dare say she will get over it in time,' said Beatrice, 'but it may make things rather unpleasant for you at first. - Я полагаю, со временем она смирится, - сказала Беатрис, - но поначалу вам придется трудно.
Of course she's insanely jealous. Это понятно, она дико ревнует.
I was afraid she would be.' Я боялась, что так оно и будет.
'Why?' I asked, looking up at her, 'why should she be jealous? - Почему? - спросила я, глядя на нее. - К кому она ревнует?
Maxim does not seem to be particularly fond of her.' Мне не показалось, что Максим так уж обожает ее.
'My dear child, it's not Maxim she's thinking of,' said Beatrice; - Милое дитя, при чем тут Максим? - сказала Беатрис.
'I think she respects him and all that, but nothing more very much. 'No, you see,' - she paused, frowning a little, looking at me uncertainly - 'she resents your being here at all, that's the trouble.' - Я полагаю, она уважает его и все такое, но и только... Нет, понимаете... - она остановилась, слегка нахмурясь, неуверенно взглянула на меня, -ей невыносимо то, что вы вообще здесь появились, вот в чем беда.
'Why?' I said, 'why should she resent me?' - Почему? - спросила я. - Почему ей это должно быть невыносимо?
' I thought you knew,' said Beatrice; - Я думала, вы знаете, - пробормотала Беатрис.
'I thought Maxim would have told you. - Максиму следовало бы сказать вам об этом.
She simply adored Rebecca.' Она просто боготворила Ребекку.
' Oh,' I said. - О! - воскликнула я.
' Oh, I see.' - Вот оно что!
We both went on patting and stroking Jasper, who, unaccustomed to such attention, rolled over on his back in ecstasy. Мы продолжали обе похлопывать и гладить Джеспера, и непривычный к таким знакам внимания пес, подставляя нам живот, в экстазе перекатился на спину.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Ребекка - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x