There's not much for you to live for, is there? |
Ради чего вам жить? |
Why don't you jump now and have done with it? |
Почему бы не прыгнуть и не покончить со всем этим? |
Then you won't be unhappy any more.' |
Все ваши несчастья останутся позади. |
I could see the flower tubs on the terrace and the blue of the hydrangeas clumped and solid. |
Мне еще были видны цветочные кадки на террасе и голубые плотные шары гортензий. |
The paved stones were smooth and grey. They were not jagged and uneven. |
Каменные плиты были серые, гладкие, без неровностей, острых краев. |
It was the fog that made them look so far away. |
Они казались такими далекими из-за тумана. |
They were not far really, the window was not so very high. |
На самом деле они были гораздо ближе, окно находилось вовсе не так высоко. |
'Why don't you jump?' whispered Mrs Danvers. |
- Почему бы вам не прыгнуть? - шептала миссис Дэнверс. |
'Why don't you try?' |
- Почему бы не попробовать? |
The fog came thicker than before and the terrace was hidden from me. |
Туман стал еще плотнее, и терраса скрылась из глаз. |
I could not see the flower tubs any more, nor the smooth paved stones. |
Я не видела больше кадок с цветами, не видела гладких каменных плит. |
There was nothing but the white mist about me, smelling of seaweed dank and chill. |
Вокруг не было ничего, кроме белого, пахнущего водорослями тумана, промозглого, сырого. |
The only reality was the window-sill beneath my hands and the grip of Mrs Danvers on my left arm. |
Единственной реальностью остался подоконник у меня под руками и пальцы миссис Дэнверс, мертвой хваткой вцепившиеся в мое плечо. |
If I jumped I should not see the stones rise up to meet me, the fog would hide them from me. |
Если я прыгну, я не увижу летящих навстречу камней террасы, туман скроет их от меня. |
The pain would be sharp and sudden as she said. |
Боль будет острой и внезапной, как она сказала. |
The fall would break my neck. |
Удар сломает мне шею. |
It would not be slow, like drowning. |
Все кончится быстро. |
It would soon be over. |
Я и не замечу. Тонуть куда тяжелей. |
And Maxim did not love me. |
Максим меня не любит. |
Maxim wanted to be alone again, with Rebecca. |
Максим хочет остаться наедине с Ребеккой. |
' Go on,' whispered Mrs Danvers. |
- Ну же, - шептала миссис Дэнверс. |
' Go on, don't be afraid.' |
- Ну же, не бойтесь... |
I shut my eyes. |
Я закрыла глаза. |
I was giddy from staring down at the terrace, and my fingers ached from holding to the ledge. |
У меня кружилась голова - я так долго смотрела вниз, - болели пальцы, стиснувшие подоконник. |
The mist entered my nostrils and lay upon my lips rank and sour. |
Туман забрался в нос, прилип к губам, кислый и зловонный. |
It was stifling, like a blanket, like an anaesthetic. |
Он душил, как одеяло, как наркоз. |
I was beginning to forget about being unhappy, and about loving Maxim. |
Я впадала в забытье, мое горе, моя любовь к Максиму постепенно уходили от меня. |
I was beginning to forget Rebecca. |
Ушла и Ребекка. |
Soon I would not have to think about Rebecca any more... |
Скоро мне совсем не надо будет о ней думать... |
As I relaxed my hands and sighed, the white mist and the silence that was part of it was shattered suddenly, was rent in two by an explosion that shook the window where we stood. |
Я отпустила подоконник, перевела дыхание, и в этот миг белое безмолвие вдруг разбилось, раскололось надвое взрывом, от которого затряслось окно. |
The glass shivered in its frame. |
Задребезжало стекло в раме. |
I opened my eyes. |
Я открыла глаза. |
I stared at Mrs Danvers. |
Уставилась на миссис Дэнверс. |
The burst was followed by another, and yet a third and fourth. |
За первым последовал второй, за ним третий и четвертый. |
The sound of the explosions stung the air and the birds rose unseen from the woods around the house and made an echo with their clamour. |
Грохот терзал воздух, из леса, окружавшего дом, поднялись невидимые нам птицы; их пронзительные крики вторили взрыву. |
'What is it?' I said stupidly. |
- Что это? - тупо спросила я. |
' What has happened?' |
- Что случилось? |
Mrs Danvers relaxed her grip upon my arm. |
Миссис Дэнверс отпустила мое плечо. |
She stared out of the window into the fog. |
Поглядела в окно, затянутое туманом. |
'It's the rockets,' she said; 'there must be a ship gone ashore there in the bay.' |
- Ракеты, - сказала она, - там, в заливе, должно быть, выбросило на берег корабль. |
We listened, staring into the white fog together. |
Мы прислушивались, стоя рядом, всматриваясь в белый туман. |
And then we heard the sound of footsteps running on the terrace beneath us. |
И тут услышали внизу топот ног. Кто-то бежал по террасе. |
Chapter nineteen |
Глава XIX |
It was Maxim. |
Это был Максим. |
I could not see him but I could hear his voice. |
Я не видела его, но узнала его голос. |
He was shouting for Frith as he ran. |
Он звал на бегу Фриса. |
I heard Frith answer from the hall and come out on the terrace. |
Я услышала, как Фрис ответил ему из холла и вышел на террасу. |
Their figures loomed out of the mist beneath us. |
Их фигуры смутно выступали из тумана подо мной. |
' She's ashore all right,' said Maxim. |
- Его выбросило на берег, - сказал Максим. |
'I was watching her from the headland and I saw her come right into the bay, and head for the reef. |
- Я следил за ним с мыса. Он вошел в залив и повернул прямо на риф. |
They'll never shift her, not with these tides. |
Им его не снять при таком отливе. |
She must have mistaken the bay for Kerrith harbour. |
Должно быть, думали, что это Керритская гавань. |