But lying there in bed she looked quite a slip of a thing, with her mass of dark hair, standing out from her face like a halo.' |
Но в постели, когда ее густые черные волосы стояли вокруг лица, как нимб, она казалась совсем крохотной. |
She put the slippers back on the floor, and laid the dressing-gown on the chair. |
Миссис Дэнверс снова опустила туфли на пол и положила пеньюар на стул. |
'You've seen her brushes, haven't you?' she said, taking me to the dressing-table; 'there they are, just as she used them, unwashed and untouched. |
- Вы видели ее щетки, не так ли? - сказала она, подводя меня к туалетному столику. - Вот они, в том виде, в каком были при ней, их не трогали и не мыли. |
I used to brush her hair for her every evening. |
Я расчесывала ей волосы каждый вечер. |
"Come on, Danny, hair-drill," she would say, and I'd stand behind her by the stool here, and brush away for twenty minutes at a time. |
"Пошли, Дэнни, поработаем", - говорила обычно она, и я становилась позади этого пуфа и расчесывала ей волосы двадцать минут подряд. |
She only wore it short the last few years, you know. |
Она носила короткую стрижку лишь последние несколько лет. |
It came down below the waist, when she was first married. |
Когда она вышла замуж, у нее были волосы ниже талии. |
Mr de Winter used to brush it for her then. |
Тогда их расчесывал мистер де Уинтер. |
I've come into this room time and time again and seen him, in his shirt sleeves, with the two brushes in his hand. |
Сколько раз я заходила в комнату и видела его в одной рубашке со щетками в руках. |
"Harder, Max, harder," she would say, laughing up at him, and he would do as she told him. |
"Сильней, Макс, сильней", - говорила она, смеясь, и он делал, как она просила. |
They would be dressing for dinner, you see, and the house filled with guests. |
Они одевались к обеду, в доме было полно гостей. |
"Here, I shall be late," he would say, throwing the brushes to me, and laughing back at her. |
"Хватит, я опоздаю", - говорил он, кидая мне щетки и смеясь ей в ответ. |
He was always laughing and gay then.' |
В те годы он всегда был весел. |
She paused, her hand still resting on my arm. |
Миссис Дэнверс замолчала, все еще не снимая руки с моего плеча. |
'Everyone was angry with her when she cut her hair,' she said, 'but she did not care. |
- Все сердились на нее, когда она остриглась, -сказала она, - но ей было все равно. |
"It's nothing to do with anyone but myself," she would say. |
"Это никого не касается, кроме меня", - говорила она. |
And of course short hair was much easier for riding and sailing. |
И конечно, с короткими волосами было куда удобнее ездить верхом и ходить на яхте. |
She was painted on horseback, you know. |
Знаете, ее нарисовали верхом. |
A famous artist did it. |
Один известный художник. |
The picture hung in the Academy. |
Картина висела в Академии художеств. |
Did you ever see it?' |
Вы не видели ее? |
I shook my head. |
Я покачала головой. |
'No,' I said. 'No.' |
- Нет, - сказала я, - нет. |
'I understood it was the picture of the year,' she went on, 'but Mr de Winter did not care for it, and would not have it at Manderley. |
- Я слышала, ее признали лучшей картиной года, -продолжала миссис Дэнверс, - но мистеру де Уинтеру она не понравилась и он не захотел повесить ее в Мэндерли. |
I don't think he considered it did her justice. |
Я думаю, он считает, что картина не отдает ей должного. |
You would like to see her clothes, wouldn't you?' |
Вам бы хотелось посмотреть на ее платья, да? |
She did not wait for my answer. |
- Миссис Дэнверс не ждала моего ответа. |
She led me to the little ante-room and opened the wardrobes, one by one. |
Вывела меня в гардеробную и принялась открывать один за другим шкафы. |
'I keep her furs in here,' she said, 'the moths have not got to them yet, and I doubt if they ever will. |
- Я держу все ее меха здесь, - сказала она. - Моль еще не добралась до них и вряд ли доберется. |
I'm too careful. |
Я тщательно за этим слежу. |
Feel that sable wrap. |
Пощупайте эту соболью пелерину. |
That was a Christmas present from Mr de Winter. |
Рождественский подарок мистера де Уинтера. |
She told me the cost once, but I've forgotten it now. |
Она мне называла цену, но я забыла. |
This chinchilla she wore in the evenings mostly. |
Этот шиншилловый палантин она обычно надевала по вечерам. |
Round her shoulders, very often, when the evenings were cold. |
Накидывала на плечи, когда было прохладно. |
This wardrobe here is full of her evening clothes. |
В этом шкафу ее вечерние платья. |
You opened it, didn't you? |
Вы открывали его, да? |
The latch is not quite closed. |
Задвижка закрыта не до конца. |
I believe Mr de Winter liked her to wear silver mostly. |
Мистеру де Уинтеру она больше всего нравилась в серебристом. |
But of course she could wear anything, stand any colour. |
Но, конечно, она могла носить что угодно, ей шел любой цвет. |
She looked beautiful in this velvet. |
Как она была прекрасна в этом бархатном платье! |
Put it against your face. It's soft, isn't it? |
Приложите к щеке, мягкое, да? |
You can feel it, can't you? |
А как оно пахнет! |
The scent is still fresh, isn't it? |
Духи все еще не выветрились, верно? |
You could almost imagine she had only just taken it off. |
Можно подумать, она только что сняла его. |
I would always know when she had been before me in a room. |
Входя в комнату, я всегда знала, была ли она там передо мной. |
There would be a little whiff of her scent in the room. |
По запаху ее духов. |
These are her underclothes, in this drawer. |
В этом ящике ее белье. |
This pink set here she had never worn. |
Этот розовый гарнитур она не надевала ни разу. |
She was wearing slacks of course and a shirt when she died. |
Само собой, когда она умерла, она была в брюках и рубашке. |