Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"What are you saying, that she killed him? That doesn't make sense. She's the one who called us and gave us the ID."

"I know. But her father doesn't know she called us." Edgar frowned. Portugal leaned forward and started doing his hand exercise again.

"I'don't think I am following you, Detective," he said. "How does this have anything to do with whether or not he killed the son?"

Bosch also leaned forward and became more animated. He held the envelope up again, as if it was the answer to everything.

"Don't you see? The bones. All the injuries. We had it wrong. It wasn't the father who hurt him. It was her. Sheila. She was abused and she turned right around and became the abuser. To Arthur."

Portugal dropped his hands to the desk and shook his head.

"So you are saying that she killed the boy and then twenty years later called up and gave you a key clue in the investigation. Don't tell me, you're going to say she has amnesia about killing him, right?"

Bosch let the sarcasm go.

"No, I'm saying she didn't kill him. But her record of abuse led her father to suspect she did. All these years Arthur's been gone, the father thought she did it_

Он заметил, что Эдгар покачал головой.

- Ты хочешь сказать, что Шейла убила его? Этого не может быть. Она ведь сама позвонила нам, помогла опознать останки.

- Да, но ее отец не знает, что она нам звонила.

Эдгар нахмурился. Португэл подался вперед и вновь стал проделывать свое упражнение.

- Я не понимаю вас, детектив, - промолвил он. - . Какое отношение это имеет к тому, убил он своего сына или нет?

Босх тоже подался вперед и еще больше оживился. Снова поднял конверт, словно он являлся ответом на все.

- Не понимаете? Кости. Все повреждения на них. Мы заблуждались. Мальчика бил не отец. Била она, Шейла. Она была обиженной, взбунтовалась и стала обидчицей. Для Артура.

Португэл опустил руки на стол.

- Значит, вы утверждаете, будто она убила мальчика, а потом через двадцать лет позвонила вам и дала основную путеводную нить для расследования? Вы же не думаете, что убийство вылетело у нее из головы? Босх не среагировал на его сарказм.

- Нет, я говорю, что она не убивала брата. Но то, что Шейла его постоянно била, заставило отца заподозрить в убийстве ее.

And he knew why." Once more Bosch proffered the envelope of photos. "And so he carried the guilt of knowing his actions with Sheila caused it all.

Then the bones come up, he reads it in the paper and puts two and two together. We show up and he starts confessing before we're three feet in the door."

Portugal raised his hands wide.

"Why?"

Bosch had been turning it over in his mind ever since he had found the photos.

"Redemption."

"Oh, please."

"I'm serious. The guy's getting old, broken down. When you have more to look back at than forward to, you start thinking about the things you've done. You try making up for things. He thinks his daughter killed his son because of his own actions. So now he's willing to take the fall for her. After all, what's he got to lose? He lives in a trailer next to the freeway and works at a driving range. This is a guy who once had a shot at fame and fortune.

Now look at him. He could be looking at this as his last shot at making up for everything."

"And he's wrong about her but doesn't know it."

"That's riaht "_

И знал почему. - Босх снова показал конверт с фотографиями. - Поэтому он жил с сознанием вины, что к убийству Артура привели его отношения с Шейлой. Потом кости обнаруживаются, он читает об этом в газете и догадывается, чьи они. Появляемся мы, и он начинает раскалываться, едва впустив нас в дверь. Португэл широко развел руками:

- Почему?

Босх размышлял над этим с той минуты, как нашел фотографии.

- В искупление.

- Да будет вам!

- Я не шучу. Человек он старый, сломленный. Когда в будущем уже нечего ждать, размышляешь о том, как жил.

Пытаешься что-то загладить. Делакруа думает, дочь убила его сына из-за того, что он делал с ней. И поэтому теперь хочет взять на себя ее вину. В конце концов, что ему терять? Делакруа живет в трейлере возле шоссе, работает на поле для гольфа. Когда-то этот человек пытался добиться славы и денег, но все его попытки пошли прахом. И возможно, тут он видит последнюю попытку загладить все, что совершил.

- А в отношении дочери ошибается, но ему это не приходит в голову.

- Именно.

Portugal kicked his chair back from his desk. It was on wheels and he let it bang into the wall behind his desk.

"I got a guy waiting down there I could put in Q with one hand tied to my balls and you come in here and want me to kick him loose."

Bosch nodded.

"If I'm wrong, you could always charge him again. But if I'm right, he's going to try to plead guilty down there.

No trial, no lawyer, nothing. He wants to plead and if the judge lets him, then we're done.

Whoever really killed Arthur is safe." Bosch looked over at Edgar. "What do you think?"

"I think you got your mojo working."

Portugal smiled but not because he found any humor in the situation.

"Two against one. That's not fair."

"There's two things we can do," Bosch said. "To help be sure. He's probably down there in the holding tank by now. We can go down there, tell him it was Sheila who gave us the ID and flat out ask him if he's covering for her."

"And?"

"Ask him to take a polygraph."

"They're worthless. We can't admit them in —"

"I'm not talking about court.

I'm talking about bluffing him.

If he's lying he won't take it"_

Португэл оттолкнулся вместе с креслом от стола. Оно было на колесиках и ударилось в стену.

- Внизу у меня человек, которого я могу играючи отдать под суд, а вы приходите сюда и хотите, чтобы я освободил его.

Босх кивнул.

- Если я ошибаюсь, вы можете вновь выдвинуть обвинение против него в любое время. Но если я прав, он признает там себя виновным.

Ни суда, ни адвоката, ничего. Он хочет этого, и если судья ему позволит, то пиши пропало.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x