Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Майкл Коннелли - Город костей - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Триллер, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Город костей - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Город костей - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Убийство.
Садистски жестокое убийство ребенка, совершенное двадцать лет назад.
Одно из самых трудных дел детектива Гарри Босха.
Дело о преступлении, раскрыть которое почти невозможно.
Не сразу удается Босху найти единственную зацепку, и лишь эта тоненькая нить способна привести его к истине, если он решится пройти сквозь ад...

Город костей - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Город костей - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
antiques. He sat down in the center of a couch. Bosch and Edgar took the two leather club chairs opposite. Bosch decided to keep the lead. He didn't like the way Edgar had handled the door."To be cautious and careful, I am going to read you your constitutional rights," he said. "Then I'll ask you to sign a waiver form. This protects you as well as us. I am also going to record our conversation so that nobody ends up putting words in anybody else's mouth. If you want a copy of the tape I will make it available."Trent shrugged and Bosch took it as reluctant agreement. When Bosch had the form signed he slipped it into his briefcase and took out a small recorder.Once he started it and identified those present as well as the time and date, he nodded to Edgar to assume the lead again. This was because Bosch thought that observations of Trent and his surroundings were going to be more important than his answers now."Mr. Trent, how long have you lived in this house?""Since nineteen eighty-four."He then laughed. антиквариатом, и сел на диван. Босх и Эдгар устроились в кожаных креслах напротив. Босх решил взять лидерство на себя. Ему не понравилось, как Эдгар повел себя у двери.- На всякий случай я зачитаю вам ваши конституционные права, - произнес он. - Потом попрошу подписать бланк отказа от адвоката. Это будет на руку как вам, так и нам. Кроме того, запишу наш разговор на пленку, чтобы никто не мог приписать другому того, чего он не говорил. Если хотите получить копиюпленки, я вам ее предоставлю.Трент пожал плечами, и Босх воспринял это как вынужденное согласие. Спрятав подписанный бланк в портфель, он достал портативный магнитофон.Включив его, назвал присутствующих, дату и время, кивнул Эдгару, передавая лидерство ему. Босх решил, что теперь наблюдение за Трентом и окружающей обстановкой будет важнее его ответов.- Мистер Трент, с каких пор вы живете в этом доме?- С тысяча девятьсот восемьдесят четвертого года, -ответил тот и засмеялся.
"What is funny about that?" Edgar asked."Nineteen eighty-four. Don't you get it? George Orwell? Big Brother?"He gestured toward Bosch and Edgar as the front men of Big Brother. Edgar apparently didn't follow the statement and continued with the interview. "Rent or own?""Own. Uh, at first I rented, then I bought the house in 'eighty-seven from the landlord.""Okay, and you are a set designer in the entertainment industry?""Set decorator. There is a difference.""What is the difference?""The designer plans and supervises the construction of the set. The decorator then goes in and puts in the details. The little character strokes. The characters' belongings or tools. Like that.""How long have you done this?""Twenty-six years.""Did you bury that boy up on the hillside?"Trent stood up indignantly. - Что тут смешного? - спросил Эдгар.- Тысяча девятьсот восемьдесят четвертый. Не понимаете? Джордж Оруэлл. Большой Брат.Он указал на Босха и Эдгара как на представителей Большого Брата. Эдгар, очевидно, не понял этого высказывания и продолжил:- Вы съемщик или владелец?- Владелец. То есть сначала снимал дом, потом в восемьдесят седьмом году купил его у хозяина.- Вы декоратор в индустрии развлечений?- Оформитель декораций. Это не одно и то же.- В чем разница?- Декоратор проектирует декорацию и наблюдает за ее сооружением. Затем за дело берется оформитель и вносит детали. Принадлежности персонажа или его характерные черты.- Давно занимаетесь этим?- Двадцать шесть лет.- Вы похоронили того мальчика на склоне холма? Трент негодующе подскочил:
"Absolutely not. I've never even set foot on that hill. And you people are making a big mistake if you waste your time on me when the true killer of that poor soul is still out there somewhere."Bosch leaned forward in his chair."Sit down, Mr. Trent," he said. - Нет! Я даже ногой не ступал на этот холм! И вы совершаете громадную ошибку, попусту тратя на меня время, когда настоящий убийца разгуливает на свободе. Босх подался вперед:- Мистер Трент, сядьте.Горячность Трента навела Босха на мысль, что этот
The fervent way in which Trent delivered the denial made Bosch instinctively think he was either innocent or one of the better actors he had come across on the job. Trent slowly sat down on the couch again."You're a smart guy," Bosch said, deciding to jump in. "You know exactly what we're doing here. We have to bag you or clear you.It's that simple. So why don't you help us out? Instead of dancing around with us, why don't you tell us how to clear you?"Trent raised his hands wide."I don't know how! I don't know anything about the case! How can I help you when I don't know the first thing about it?""Well, right off the bat, you can let us take a look around here. If I can start to get comfortable with you, Mr. Trent, then maybe I can start seeing it from your side of things. But right now... like I said, I've got you with your record and I've got bones across the street."Bosch held up his two hands as if he was holding those two things in them."It doesn't look that good from where I'm looking at things."Trent stood up and threw one hand out in a gesture toward the interior of the house."Fine! Be my guest. Look around to your heart's content. You won't find a thing because I had nothing to do with it. Nothing!"Bosch looked at Edgar and nodded, the signal being that he should keep Trent occupied while Bosch-took a look around."Thank you, Mr. Trent," Bosch said as he stood up. As he headed into a hallway that led to the rear of the house, he heard Edgar asking if Trent had ever seen any unusual activity on the hillside where the bones had been found."I just remember kids used to play up —" человек либо невиновен, либо один из лучших актеров, с какими он сталкивался в работе. Трент медленно опустился на диван.- Вы разумный человек, - промолвил Босх, решив вмешаться. - И прекрасно понимаете, что нам нужно арестовать вас или очистить от подозрений. Это совершенно очевидно. Так почему бы не прийти нам на помощь? Не сказать, каким образом снять с вас подозрения?Трент широко развел руками:- Не представляю каким! Я ничего не знаю об этом деле! Как мне помочь вам, если не имею о нем ни малейшего понятия?- Ну что ж, для начала позвольте нам осмотреть дом. Если я почувствую себя с вами уютно, мистер Трент, то, возможно, сумею видеть вещи с вашей точки зрения. Но пока я располагаю вашей судимостью и костями на другой стороне улицы.Босх поднял руки, словно держа в них то и другое.- С моей точки зрения это выглядит довольно скверно. Трент поднялся и широким жестом указал в глубину дома:- Пожалуйста! Действуйте. Осматривайте сколько влезет. Вы не обнаружите ничего, потому что я не имею никакого отношения к этому делу. Никакого! Босх взглянул на Эдгара и кивнул - это означало, что тому нужно занимать Трента, пока он будет проводить осмотр.- Спасибо, мистер Трент, - сказал Босх, вставая. Направляясь в коридор, ведущий в глубь дома, он услышал, как Эдгар спросил Трента, не видел ли тот чего-нибудь необычного, происходившего на склоне холма, где были обнаружены кости.- Помню только, что там играли дети...
He stopped, apparently when he realized that any mention he made of kids would only further suspicion about him. Bosch glanced back to make sure the red light of the recorder was still on."Did you like watching the kids play up there in the woods, Mr. Trent?" Edgar asked.Bosch stayed in the hallway, out of sight but listening to Trent's answer."No, I couldn't see them if they were up in the woods. On occasion I would be driving up or walking my dog — when he was alive — and I would see the kids climbing up there. The girl across the street. The Fosters next door. All the kids around here. It's a city-owned right-of-way — the only undeveloped land in the neighborhood. So they went up there to play. Some of the neighbors thought the older ones went up there to smoke Трент умолк, очевидно, поняв, что любое упоминание о детях лишь усилит подозрения.Босх обернулся и удостоверился, что красная лампочка магнитофона продолжает гореть.- Мистер Трент, вы любили смотреть, как они играют в лесу на склоне холма? - продолжил Эдгар.Босх остановился в коридоре, чтобы услышать ответ.- Нет, я не видел их среди деревьев. Иногда, подъезжая к дому или прогуливая собаку - пока она была жива, - я наблюдал, как они взбираются по склону. Девочка из дома напротив. Питомцы из соседнего. Вся здешняя детвора. Это единственное незастроенное место в округе.Вот они и шли туда играть. Кое-кто из соседей думал, что ребята постарше курят там, и опасался, как бы они не подожгли весь склон.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Город костей - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Майкл Коннелли - Город костей
Майкл Коннелли
Отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Город костей - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x