Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
It had a Greek flag and an American flag, and hands shaking hands, and Satisfaction Guaranteed. Там были греческий и американский флаги, и рука, пожимающая другую руку, и "Удовлетворение гарантировано".
It was all in red, white, and blue Neon letters, and I waited until dark to turn on the juice. Все это было выполнено красными, белыми и синими неоновыми буквами, и я только ждал темноты, чтобы включить ток.
When I snapped the switch, it lit up like a Christmas tree. Когда я повернул выключатель, все это засияло, как рождественская елка.
"Well, I've seen many a sign in my time, but never one like that. I got to hand it to you, Nick." - Да, повидал я в жизни рекламных щитов, но такое вижу впервые, это я должен признать, Ник.
"By golly. By golly." - Богом клянусь, Богом клянусь.
We shook hands. We were friends again. Мы пожали друг другу руки и снова стали друзьями.
Next day I was alone with her for a minute, and swung my fist up against her leg so hard it nearly knocked her over. На другой день я на минутку остался с ней наедине и дал ей такого леща, что она чуть не упала.
"How do you get that way?" She was snarling like a cougar. -Ты что делаешь? - фыркнула она, как пума.
I liked her like that. Такой она мне нравилась.
"How are you, Cora?" - Как дела, Кора?
"Lousy." - Отвратительно.
From then on, I began to smell her again. С этого момента я снова начал чувствовать ее запах.
One day the Greek heard there was a guy up the road undercutting him on gas. He jumped in the car to go see about it. Однажды грек услышал, что какой-то тип неподалеку от нас продает бензин дешевле, чем он, и тут же полез в машину - съездить посмотреть, что к чему.
I was in my room when he drove off, and I turned around to dive down in the kitchen. Я был у себя в комнате, когда он уехал, и тут же помчался было на кухню.
But she was already there, standing in the door. Но Кора уже была наверху, стояла в дверях.
I went over and looked at her mouth. Я подошел и взглянул на ее рот.
It was the first chance I had had to see how it was. The swelling was all gone, but you could still see the tooth marks, little blue creases on both lips. Отек уже прошел, но следы зубов все еще были видны - синие пятнышки на обеих губах.
I touched them with my fingers. They were soft and damp. Я коснулся их пальцами, они были мягкими и влажными.
I kissed them, but not hard. Поцеловал их, но не сильно.
They were little soft kisses. Легкими, нежными поцелуями.
I had never thought about them before. Никогда раньше мне ничего подобного и в голову не приходило.
She stayed until the Greek came back, about an hour. Она оставалась со мной, пока не вернулся грек, целый час.
We didn't do anything. Мы ничего не делали.
We just lay on the bed. Просто лежали на постели.
She kept rumpling my hair, and looking up at the ceiling, like she was thinking. Она ерошила мне волосы и смотрела в потолок, как будто размышляя:
"You like blueberry pie?" -Ты любишь пирог с черникой?
"I don't know. - Не знаю...
Yeah. Да.
I guess so." Пожалуй, да.
"I'll make you some." - Я тебе его испеку.
"Look out, Frank. You'll break a spring leaf." - Осторожнее, Фрэнк, ты поломаешь молодые ветки.
"To hell with the spring leaf." - Мне нет дела до всяких веток.
We were crashing into a little eucalyptus grove beside the road. Мы продирались сквозь эвкалиптовую рощицу возле дороги.
The Greek had sent us down to the market to take back some T-bone steaks he said were lousy, and on the way back it had got dark. Грек послал нас на рынок вернуть котлеты, запах которых ему не понравился, а когда мы возвращались, стемнело.
I slammed the car in there, and it bucked and bounced, but when I was in among the trees I stopped. Я свернул в лесок, и машина тряслась и подпрыгивала, но как только мы оказались среди деревьев, я остановился.
Her arms were around me before I even cut the lights. Она обняла меня раньше, чем я выключил фары.
We did plenty. На этот раз всего было больше чем достаточно.
After a while we just sat there. Потом мы просто сидели.
"I can't go on like this, Frank." - Я так больше не могу, Фрэнк.
"Me neither." - Я тоже.
"I can't stand it. - Я так не выдержу.
And I've got to get drunk with you, Frank. Я хочу насытиться тобой, Фрэнк.
You know what I mean? Понимаешь, что я имею в виду?
Drunk." Упиться тобой.
"I know." - Я знаю.
"And I hate that Greek." - А грека я ненавижу.
"Why did you marry him? - А зачем вышла за него?
You never did tell me that." Ты никогда мне этого не говорила.
"I haven't told you anything." - Я тебе еще ничего не говорила.
"We haven't wasted any time on talk." - Мы не тратили время на разговоры.
"I was working in a hash house. - Я работала в кафетерии.
You spend two years in a Los Angeles hash house and you'll take the first guy that's got a gold watch." После двух лет, проведенных в лос-анджелесском кафетерии, выскочила за первого же типа с золотыми часами.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x