| "Give a man something to eat." |
- Дай человеку как следует поесть. |
| "They're right on the stove. |
- Все там, на плите. |
| Can't he help himself?" |
Он не может справиться сам? |
| "It's all right. |
- Не надо. |
| I'm not ready yet." |
Я еще не доел. |
| He kept at it. |
Он не отставал. |
| If he had had any brains, he would have known there was something back of it, because she wasn't one to let a guy help himself, I'll say that for her. |
Если бы он был поумнее, то понял бы, что за этим что-то кроется, потому что Кора была не из тех, кто считает ниже своего достоинства обслужить мужчину. Я сказал это для нее. |
| But he was dumb, and kept crabbing. |
Но он был упрям и продолжал бурчать. |
| It was just the kitchen table, he at one end, she at the other, and me in the middle. |
Мы сидели за кухонным столом, он на одном конце, она на другом, а я посередине. |
| I didn't look at her. But I could see her dress. |
Я не смотрел на нее, но видел, как она одета. |
| It was one of these white nurse uniforms, like they all wear, whether they work in a dentist's office or a bakeshop. |
На ней был белый халат, который носят где угодно: и у дантиста, и в пекарне. |
| It had been clean in the morning, but it was a little bit rumpled now, and mussy. |
Утром он был чистым, но теперь весь помялся и перепачкался. |
| I could smell her. |
Я чувствовал ее запах. |
| "Well for heaven's sake." |
- Ну ладно, черт возьми. |
| She got up to get the potatoes. |
Она встала и пошла за картошкой. |
| Her dress fell open for a second, so I could see her leg. |
Халат на миг распахнулся, и я увидел ее бедро. |
| When she gave me the potatoes, I couldn't eat |
Когда она наложила мне картошки, есть я уже не мог. |
| "Well there now. |
- Ну, видишь. |
| After all that, and now he doesn't want them." |
Столько разговоров, а он не хочет. |
| "Hokay. |
- Ну-ну. |
| But he have'm, if he want'm." |
Но мог бы, если бы захотел. |
| "I'm not hungry. |
-Я не голоден. |
| I ate a big lunch." |
Переел за обедом. |
| He acted like he had won a great victory, and now he would forgive her, like the big guy he was. |
Он вел себя так, словно одержал бог весть какую победу, а теперь, клево так, прощал ее: |
| "She is a all right. She is my little white bird. |
- Она прелесть, моя птичка. |
| She is my little white dove." |
Моя белая голубка. |
| He winked and went upstairs. |
Он подмигнул ей и пошел наверх. |
| She and I sat there, and didn't say a word. |
Мы сидели и молчали. |
| When he came down he had a big bottle and a guitar. |
Вернувшись, он принес большую бутыль и гитару. |
| He poured some out of the bottle, but it was sweet Greek wine, and made me sick to my stomach. |
Налил нам из бутыли сладкого греческого вина, которое встало колом у меня в желудке. |
| He started to sing. |
Потом начал петь. |
| He had a tenor voice, not one of these little tenors like you hear on the radio, but a big tenor, and on the high notes he would put in a sob like on a Caruso record. |
У него был тенор, не тот сладкий тенор, который вы слышите по радио, а приличный сильный тенор, на высоких нотах прямо как на пластинках Карузо. |
| But I couldn't listen to him now. |
Но в эту минуту я не мог его слушать. |
| I was feeling worse by the minute. |
Чем дальше, тем хуже мне становилось. |
| He saw my face and took me outside. |
Он это заметил и вытащил меня наружу: |
| "Out in a air, you feel better." |
- Свежий воздух пойдет тебе на пользу. |
| " 'S all right. |
- Это хорошо. |
| I'll be all right." |
Я сейчас отойду. |
| "Sit down. |
- Сядь. |
| Keep quiet." |
Только спокойнее. |
| "Go ahead in. I just ate too much lunch. |
- Иди, иди, я просто немного переел. |
| I'll be all right." |
Сейчас все будет нормально. |
| He went in, and I let everything come up. |
Он ушел внутрь, а меня вырвало. |
| It was like hell the lunch, or the potatoes, or the wine. |
То ли это был тот проклятый обед, то ли картошка, то ли вино. |
| I wanted that woman so bad I couldn't even keep anything on my stomach. |
Я так ужасно хотел эту женщину, что мой желудок не принимал ничего. |
| Next morning the sign was blown down. |
На другой день, утром, мы лишились рекламного щита. |
| About the middle of the night it had started to blow, and by morning it was a windstorm that took the sign with it. |
Около полуночи поднялся ветер, который к утру перешел в бурю, и щиту пришел конец. |
| "It's awful. |
- Это ужасно. |
| Look at that." |
Взгляни. |
| "Was a very big wind. |
- Сегодня был сильный ветер. |
| I could no sleep. |
Я не мог уснуть. |
| No sleep all night." |
Всю ночь глаз не сомкнул. |
| "Big wind all right. |
- Да, изрядная буря. |
| But look at the sign." |
Но взгляни на этот щит. |
| "Is busted." |
- Разбит вдребезги. |
| I kept tinkering with the sign, and he would come out and watch me. |
Я возился со щитом, когда грек вышел и стал наблюдать за моей работой. |
| "How did you get this sign anyway?" |
-Где вы взяли этот щит? |
| "Was here when I buy the place. |
- Он уже был здесь, когда я все это купил. |
| Why?" |
А что? |
| "It's lousy all right. |
- Он очень ободранный. |
| I wonder you do any business at all." |
Удивляюсь, как на него вообще кто-то клюет. |
| I went to gas up a car, and left him to think that over. |
Я пошел заправлять машину и оставил его подумать о моих словах. |
| When I got back he was still blinking at it, where it was leaning against the front of the lunchroom. |
Когда я вернулся, он все еще глядел на щит, прислоненный к стене закусочной. |
| Three of the lights were busted. |
Три фонаря были разбиты. |
| I plugged in the wire, and half of the others didn't light. |
Я подал на эту рухлядь ток, и половина оставшихся огней не зажглась. |
| "Put in new lights, hang'm up, will be all right." |
- Смени лампы и повесь, сойдет. |
| "You're the boss." |
- Как хотите, шеф. |
| "What's a matter with it?" |
- Что не так? |
| "Well, it's out of date. |
- Это седая древность. |
| Nobody has bulb signs any more. |
Рекламой из лампочек сегодня никто не пользуется. |
| They got Neon signs. |
У всех - неоновые трубки. |
| They show up better, and they don't burn as much juice. |
Лучше смотрятся и электричества потребляют меньше. |
| Then, what does it say? |
И потом, что там написано? |
| Twin Oaks, that's all. |
"У двух дубов", и все. |
| The Tavern part, it's not in lights. |
Что здесь есть закусочная, не сказано. |
| Well, Twin Oaks don't make me hungry. It don't make me want to stop and get something to eat. It's costing you money, that sign, only you don't know it." |
А от слов "два дуба" о голоде не вспомнишь, поэтому никому не придет в голову остановиться и перекусить, Этот щит стоит кучу денег, но все без толку. |
| "Fix'm up, will be hokay." |
-Ты только почини его, он еще послужит. |
| "Why don't you get a new sign?" |
- Почему ты не закажешь новую вывеску? |
| "I'm busy." |
- Некогда. |
| But pretty soon he was back, with a piece of paper. He had drew a new sign for himself, and colored it up with red, white, and blue crayon. |
Однако он тут же вернулся с листом бумаги, нарисовал на нем новую вывеску и раскрасил его красной, синей и белой красками. |
| It said Twin Oaks Tavern, and Eat, and Bar-B-Q, and Sanitary Rest Rooms, and N. Papadakis, Prop. |
На ней значилось: "Таверна "У двух дубов", жаркое на гриле, гигиенические туалеты, хозяин Н. Пападакис". |
| "Swell. |
- Здорово. |
| That'll knock them for a loop." |
Все просто обалдеют. |