I fixed up the words, so they were spelled right, and he put some more curlycues on the letters. |
Я подправил слова, чтобы они были правильно написаны, а Ник украсил подпись завитушками. |
"Nick, why do we hang up the old sign at all? |
- Ник, а зачем туда вообще ставить старую вывеску? |
Why don't you go to the city today and get this new sign made? |
Что если тебе отправиться в город и заказать новую? |
It's a beauty, believe me it is. |
Она будет великолепна. |
And it's important. |
А это очень важно. |
A place is no better than it's sign, is it?" |
Какова вывеска, таково и заведение, правда же? |
"I do it. |
-Так я и сделаю. |
By golly, I go." |
Богом клянусь, поеду. |
Los Angeles wasn't but twenty miles away, but he shined himself up like he was going to Paris, and right after lunch, he went. |
До Лос-Анджелеса было только двадцать миль, но он вырядился, словно собрался в Париж, и после обеда укатил. |
Soon as he was gone, I locked the front door. |
Едва он уехал, я закрыл входные двери. |
I picked up a plate that a guy had left, and went on back in the kitchen with it. |
Взяв тарелку, оставленную кем-то в зале, я отнес ее на кухню. |
She was there. |
Кора была там. |
"Here's a plate that was out there." |
- Вот тарелка, кто-то забыл ее в зале. |
"Oh, thanks." |
- Да, спасибо. |
I set it down. |
Я поставил тарелку. |
The fork was rattling like a tambourine. |
Вилка зазвенела словно бубен. |
"I was going to go, but I started some things cooking and I thought I better not." |
- Я собиралась сходить в зал, но потом занялась ужином и упустила это из виду. |
"I got plenty to do, myself." |
- У меня тоже полно работы. |
"You feeling better?" |
- Вам уже лучше? |
"I'm all right." |
- Все в порядке. |
"Sometimes just some little thing will do it. |
- Иногда достаточно любой мелочи. |
Like a change of water, something like that." |
Перемена воды и все такое. |
"Probably too much lunch." |
- Скорее всего, просто переел. |
"What's that?" |
- Что это? |
Somebody was out front, rattling the door. |
Кто-то ломился в двери. |
"Sounds like somebody trying to get in." |
- Кажется, кто-то хочет войти. |
"Is the door locked, Frank?" |
- А что, двери заперты, Фрэнк? |
"I must have locked it." |
- Должно быть, это я их запер. |
She looked at me, and got pale. |
Она посмотрела на меня и побледнела. |
She went to the swinging door, and peeped through. |
Подошла к окну и выглянула сквозь жалюзи. |
Then she went into the lunchroom, but in a minute she was back. |
Потом вышла в зал, но тут же вернулась: |
"They went away." |
- Уже ушли. |
"I don't know why I locked it." |
-Я и не знаю, почему их запер. |
"I forgot to unlock it." |
-А я забыла открыть. |
She started for the lunchroom again, but I stopped her. |
Она снова направилась в зал, но я остановил ее: |
"Let's - leave it locked." |
- Пусть, оставь их запертыми. |
"Nobody can get in if it's locked. |
- Но никто не войдет, если двери заперты. |
I got some cooking to do. |
И мне нужно готовить. |
I'll wash up this plate." |
И вымыть эту тарелку. |
I took her in my arms and mashed my mouth up against hers.... |
Я обнял ее и прижался к ее губам... |
"Bite me! Bite me!" |
- Целуй меня! Сделай мне больно... укуси меня! |
I bit her. I sunk my teeth into her lips so deep I could feel the blood spurt into my mouth. |
Я впился зубами в ее губы так глубоко, что почувствовал, как мне в рот брызнула кровь. |
It was running down her neck when I carried her upstairs. |
Когда я нес ее наверх, кровь текла у нее по шее. |
Chapter 3 |
Глава 3 |
For two days after that I was dead, but the Greek was sore at me, so I got by all right. |
Два дня после этого я себя не помнил, но грек на меня надулся и ничего не заметил. |
He was sore at me because I hadn't fixed the swing door that led from the lunchroom into the kitchen. |
Надулся он потому, что я не починил распашные двери, которые вели из зала в кухню. |
She told him it swung back and hit her in the mouth. |
Она ему сказала, что они вдруг спружинили и ударили ее по лицу. |
She had to tell him something. Her mouth was all swelled up where I had bit it. |
Ей пришлось врать, так как губы у нее отекли от моего укуса. |
So he said it was my fault, that I hadn't fixed it. |
А он обвинил меня в том, что я не починил двери. |
I stretched the spring, so it was weaker, and that fixed it. |
Ну растянул я пружину, чтобы была послабее, тем все и кончилось. |
But the real reason he was sore at me was over the sign. |
Но истинной причиной, по которой он на меня дулся, была та вывеска. |
He had fallen for it so hard he was afraid I would say it was my idea, stead of his. |
Он от нее просто голову потерял и, видно, боялся, что я буду каждому говорить, будто это моя идея, а не его. |
It was such a hell of a sign they couldn't get it done for him that afternoon. |
Такой огромный щит ему сразу и не сделали. |
It took them three days, and when it was ready I went in and got it and hung it up. |
На это ушло три дня, и когда он был готов, я его привез и повесил. |
It had on it all that he had drew on the paper, and a couple of other things besides. |
На нем было все, как на эскизе, и еще кое-что сверх того. |