Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джеймс Кейн - Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Крутой детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Джеймса М. Кейна вместе с Дэшилом Хэмметом и Раймондом Чандлером некоторые критики называют одним из основателей `крутой` школы в классическом американском детективе. Мировую славу писателю принес роман `Почтальон всегда звонит дважды`. Он был не раз экранизирован – наиболее известна версия Боба Рафелсона с Джеком Николсоном и Джесикой Ланг в главных ролях.

Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I made it, but then I lost it. - Я заработал, и тут же все спустил.
I thought we could use it to get started with, but then I lost it." Я думал, что мы могли бы с этого начать, но тут же остался без гроша.
"I declare, I don't know where the money goes." - Я тоже хотела бы знать, куда деваются деньги.
"You sure you think about me, Cora?" -Ты вправду думала обо мне, Кора?
"Sure I do." -Ты же знаешь, что да.
"You don't act like it." - По твоему поведению не видно.
"Seems to me I'm acting all right." - Мне кажется, я веду себя нормально.
"Have you got a kiss for me?" - Поцелуешь меня?
"We'll be having supper pretty soon. - Сейчас будем ужинать.
You better get ready, if you've got any washing to do." Тебе бы нужно освежиться, прежде чем садиться за стол.
That's the way it went. Вот так это было.
That's the way it went all evening. Весь вечер.
The Greek got out some of his sweet wine, and sang a bunch of songs, and we sat around, and so far as she was concerned, I might just as well have been just a guy that used to work there, only she couldn't quite remember his name. Грек опять принес свое сладкое вино и перепел уйму песен, а мы сидели рядом, и по поведению Коры вы бы сказали, что я как раз тот парень, который работал у них когда-то, но она уже забыла, даже как его зовут.
It was the worst flop of a homecoming you ever saw in your life. Паршивее возвращения к домашнему очагу вы в жизни не видели.
When it came to go to bed, I let them go up, and then I went outside to try and figure out whether to stay there and see if I couldn't get going with her again, or blow and try to forget her. Когда подошло время ложиться спать, я подождал, пока они уйдут наверх, а сам вышел на улицу, чтобы поразмыслить, стоит ли оставаться и начинать все сначала или поблагодарить ее за все и попытаться забыть о ней.
I walked quite a way off, and I don't know how long it was, or how far away I was, but after a while I could hear a row going on in the place. Я ушел довольно далеко, причем сам не знаю, куда и как, но тут услышал, что в доме ссорятся.
I went back, and when I got close I could hear some of what they were saying. Я повернул обратно и, когда подошел ближе, начал разбирать слова.
She was yelling like hell and saying I had to leave. Она кричала как бешеная, чтобы я немедленно убирался из дому.
He was mumbling something, probably that he wanted me to stay and go back to work. Он что-то бормотал о том, будто хочет, чтобы я остался и помогал ей и дальше.
He was trying to shut her up, but I could tell she was yelling so I would hear it. Он пытался ее утихомирить, но я-то понимал, что она так кричала для того, чтобы я ее слышал.
If I had been in my room, where she thought I was, I could have heard it plain enough, and even where I was I could hear plenty. Будь я в своей комнате, как она думала, я слышал бы все совершенно четко, но и так я наслушался предостаточно.
Then all of a sudden it stopped. Они наконец умолкли.
I slipped in the kitchen, and stood there listening. Я проскользнул в кухню, стоял там и слушал.
But I couldn't hear anything, because I was all shook up, and all I could get was the sound of my own heart, going bump-bump, bump-bump, bump-bump, like that. Но больше не услышал ничего, потому что был совершенно разбит и единственный звук, который я мог различить, - это стук моего собственного сердца.
I thought that was a funny way for my heart to sound, and then all of a sudden I knew there was two hearts in that kitchen, and that was why it sounded so funny. Мне показалось, что сердце стучит как-то странно, и тут я вдруг понял, что это стучат два сердца, потому-то и звук такой странный.
I snapped on the light. Я включил свет.
She was standing there, in a red kimono, as pale as milk, staring at me, with a long thin knife in her hand. Она была в красном кимоно, белая как мел, и не сводила с меня глаз, держа в руке длинный тонкий нож.
I reached out and took it away from her. Я отобрал его.
When she spoke, it was in a whisper that sounded like a snake licking its tongue in and out. Когда она заговорила, шепот ее звучал как змеиное шипение:
"Why did you have to come back?" - Почему ты вернулся?
"I had to, that's all." - Потому что должен был вернуться.
"No you didn't. - Нет, не должен.
I could have gone through with it. Я бы как-нибудь с этим справилась.
I was getting so I could forget you. Я старалась забыть тебя.
And now you have to come back. God damn you, you have to come back!" А ты вернулся.
"Go through with what?" - С чем бы ты справилась?
"What he's making that scrapbook for. - С тем, для чего он ведет свой альбом с вырезками.
It's to show to his children! Чтобы показывать его своим детям!
And now he wants one. Теперь он их хочет.
He wants one right away." Хотя бы одного, и поскорее.
"Well, why didn't you come with me?" -Так почему ты не ушла со мной?
"Come with you for what? - А зачем?
To sleep in box cars? Чтобы спать в товарных вагонах?
Why would I come with you? Зачем мне уходить с тобой?
Tell me that." Ну скажи мне.
I couldn't say anything. Мне нечего было ей сказать.
I thought about my $250, but what good was it telling her that I had some money yesterday, but today I lost it playing one ball in the side? Я подумал о тех двухстах пятидесяти долларах, но что толку говорить ей о том, что еще вчера у меня были деньги, а сегодня я спустил их "от борта в лузу"?
"You're no good. -Ты никчемный человек.
I know that. Я это знаю.
You're just no good. Ты просто ничтожество.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Почтальон всегда звонит дважды - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x