Эдгар По - Золотой жук - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Эдгар По - Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Золотой жук - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Действие рассказа происходит в Южной Каролине. Отшельник, выходец из богатой семьи Нового Орлеана Вильям Легран вместе со своим рабом Юпитером во время прогулки обнаруживает «золотого» жука, которого они завернули в кусок найденного поблизости пергамента. Придя домой, Легран совершенно случайно обнаруживает на пергаменте изображение черепа, нарисованное скрытыми чернилами, которые проявились от действия тепла — камина в доме Леграна...

Золотой жук - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"And dis all cum ob de goole-bug! de putty goole bug! de poor little goole-bug, what I boosed in dat sabage kind ob style! - И все это сделал золотой жук! Милый золотой жук, бедный золотой жучок. А я-то его обижал, я бранил его!
Aint you shamed ob yourself, nigger?-answer me dat!" И не стыдно тебе, старый негр? Отвечай!..
It became necessary, at last, that I should arouse both master and valet to the expediency of removing the treasure. Я оказался вынужденным призвать их обоих - и слугу и господина - к порядку; нужно было забрать сокровище.
It was growing late, and it behooved us to make exertion, that we might get every thing housed before daylight. Спускалась ночь, до рассвета нам предстояло доставить его домой.
It was difficult to say what should be done, and much time was spent in deliberation-so confused were the ideas of all. Мы не знали, как взяться за дело, голова шла кругом, и много времени ушло на раздумья.
We, finally, lightened the box by removing two thirds of its contents, when we were enabled, with some trouble, to raise it from the hole. Наконец мы извлекли из сундука две трети его содержимого, после чего, тоже не без труда, вытащили сундук из ямы.
The articles taken out were deposited among the brambles, and the dog left to guard them, with strict orders from Jupiter neither, upon any pretence, to stir from the spot, nor to open his mouth until our return. Вынутые сокровища мы спрятали в ежевичных кустах и оставили под охраной нашего пса, которому Юпитер строго-настрого приказал ни под каким видом не двигаться с места и не разевать пасти до нашего возвращения.
We then hurriedly made for home with the chest; reaching the hut in safety, but after excessive toil, at one o'clock in the morning. Затем мы подняли сундук и поспешно двинулись в путь. Дорога была нелегкой, но к часу ночи мы благополучно пришли домой.
Worn out as we were, it was not in human nature to do more immediately. We rested until two, and had supper; starting for the hills immediately afterwards, armed with three stout sacks, which, by good luck, were upon the premises. Слишком измученные, чтобы идти обратно, - ведь и человеческая выносливость имеет предел, - мы закусили и дали себе отдых до двух часов; после чего, захватив три больших мешка, отыскавшихся, к нашему счастью, тут же на месте, мы поспешили назад.
A little before four we arrived at the pit, divided the remainder of the booty, as equally as might be, among us, and, leaving the holes unfilled, again set out for the hut, at which, for the second time, we deposited our golden burthens, just as the first faint streaks of the dawn gleamed from over the tree-tops in the East. Около четырех часов, - ночь уже шла на убыль, -мы подошли к тюльпановому дереву, разделили остатки добычи на три примерно равные части, бросили ямы как есть, незасыпанными, снова пустились в путь и сложили драгоценную ношу в хижине у Леграна, когда первый слабый проблеск зари осветил восток над кромкою леса.
We were now thoroughly broken down; but the intense excitement of the time denied us repose. Мы изнемогали от тяжкой усталости, но внутреннее волнение не оставляло нас.
After an unquiet slumber of some three or four hours' duration, we arose, as if by preconcert, to make examination of our treasure. Проспав три-четыре часа беспокойным сном, мы, словно уговорившись заранее, поднялись и стали рассматривать наши сокровища.
The chest had been full to the brim, and we spent the whole day, and the greater part of the next night, in a scrutiny of its contents. Сундук был наполнен до самых краев, и мы потратили весь этот день и большую часть ночи, перебирая сокровища.
There had been nothing like order or arrangement. Они были свалены как попало.
Every thing had been heaped in promiscuously. Видно было, что их бросали в сундук не глядя.
Having assorted all with care, we found ourselves possessed of even vaster wealth than we had at first supposed. После тщательной разборки выяснилось, что доставшееся нам богатство даже значительнее, чем нам показалось с первого взгляда.
In coin there was rather more than four hundred and fifty thousand dollars-estimating the value of the pieces, as accurately as we could, by the tables of the period. Одних золотых монет, исчисляя стоимость золота по тогдашнему курсу, было не менее чем на четыреста пятьдесят тысяч долларов.
There was not a particle of silver. All was gold of antique date and of great variety-French, Spanish, and German money, with a few English guineas, and some counters, of which we had never seen specimens before. Серебра там не было вовсе, одно только золото, иностранного происхождения и старинной чеканки - французское, испанское и немецкое, несколько английских гиней и еще какие-то монеты, нам совсем незнакомые.
There were several very large and heavy coins, so worn that we could make nothing of their inscriptions. Попадались тяжелые большие монеты, стертые до того, что нельзя было прочитать на них надписи.
There was no American money. Американских не было ни одной.
The value of the jewels we found more difficulty in estimating. Определить стоимость драгоценностей было труднее.
There were diamonds-some of them exceedingly large and fine-a hundred and ten in all, and not one of them small; eighteen rubies of remarkable brilliancy;-three hundred and ten emeralds, all very beautiful; and twenty-one sapphires, with an opal. Бриллианты изумили нас своим размером и красотой. Всего было сто десять бриллиантов, и среди них ни одного мелкого. Мы нашли восемнадцать рубинов удивительного блеска, триста десять превосходных изумрудов, двадцать один сапфир и одип опал.
These stones had all been broken from their settings and thrown loose in the chest. Все камни были, как видно, вынуты из оправ и брошены в сундук небрежной рукой.
The settings themselves, which we picked out from among the other gold, appeared to have been beaten up with hammers, as if to prevent identification. Оправы же, перемешанные с другими золотыми вещами, были сплющены молотком, видимо, для того, чтобы нельзя было опознать драгоценности.
Besides all this, there was a vast quantity of solid gold ornaments;-nearly two hundred massive finger and earrings;-rich chains-thirty of these, if I remember;-eighty-three very large and heavy crucifixes;-five gold censers of great value;-a prodigious golden punch bowl, ornamented with richly chased vine-leaves and Bacchanalian figures; with two sword-handles exquisitely embossed, and many other smaller articles which I cannot recollect. Кроме того, что я перечислил, в сундуке было множество золотых украшений, около двухсот массивных колец и серег; золотые цепочки, всего тридцать штук, если не ошибаюсь; восемьдесят три тяжелых больших распятия; пять золотых кадильниц огромной ценности; большая золотая чаша для пунша, изукрашенная виноградными листьями и вакхическими фигурами искусной ювелирной работы; две рукоятки от шпаг с изящными чеканными украшениями и еще много мелких вещиц, которые я не в силах сейчас припомнить.
The weight of these valuables exceeded three hundred and fifty pounds avoirdupois; and in this estimate I have not included one hundred and ninety-seven superb gold watches; three of the number being worth each five hundred dollars, if one. Общий вес драгоценностей превышал триста пятьдесят английских фунтов. Я уж не говорю о часах, их было сто девяносто семь штук, и трое из них стоили не менее чем по пятьсот долларов.
Many of them were very old, and as time keepers valueless; the works having suffered, more or less, from corrosion-but all were richly jewelled and in cases of great worth. Часы были старинной системы, и ржавчина разрушила механизмы, но украшенные драгоценными камнями золотые крышки были в сохранности.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Золотой жук - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x