Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи - Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Усатый бельгиец Эркюль Пуаро по праву занимает место в первой шеренге великих литературных сыщиков. Он был придуман великой английской писательницей Агатой Кристи в 1920 г. Именно тогда вышел ее первый роман «Таинственное происшествие в Стайлз», в котором сыщик расследует преступление, основываясь на фактах, известных всем собравшимся.

Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Motioning to me to follow him, he ran swiftly down the stairs and opened the door. Он пригласил меня жестом следовать за собой и, быстро сбежав по лестнице, открыл дверь.
Mr. Mace began at once. Прямо с порога мистер Мэйс выпалил:
"Oh, Mr. Poirot, I'm sorry for the inconvenience, but I heard that you'd just come back from the Hall?" - Извините за непрошенный визит, мсье Пуаро, но говорят, что вы только что возвратились из Стайлз?
"Yes, we have." - Да, мы действительно недавно пришли оттуда.
The young man moistened his dry lips. Молодой человек нервно облизнул губы.
His face was working curiously. Его лицо выдавало сильное волнение.
"It's all over the village about old Mrs. Inglethorp dying so suddenly. - Вся деревня только и говорит о неожиданной смерти миссис Инглторп.
They do say-" he lowered his voice cautiously-"that it's poison?" Знаете, ходят слухи, - он снизил голос до шепота, - что ее отравили.
Poirot's face remained quite impassive. На лице Пуаро не дрогнул ни один мускул.
"Only the doctors can tell us that, Mr. Mace." - Это могут сказать только врачи.
"Yes, exactly-of course--" The young man hesitated, and then his agitation was too much for him. He clutched Poirot by the arm, and sank his voice to a whisper: - Да, да, конечно... - Юноша помедлил, затем, не в силах справиться с волнением, схватил Пуаро за рукав и прошептал:
"Just tell me this, Mr. Poirot, it isn't-it isn't strychnine, is it?" "Мистер Пуаро, скажите мне только, это был не стрихнин, ведь правда, это был не стрихнин?
I hardly heard what Poirot replied. Something evidently of a non-committal nature. Пуаро тихо пробормотал в ответ что-то маловразумительное.
The young man departed, and as he closed the door Poirot's eyes met mine. Юноша вышел, и мой друг, печально кивая головой, сказал:
"Yes," he said, nodding gravely. "He will have evidence to give at the inquest." - К сожалению, во время судебного разбирательства он даст показания.
We went slowly upstairs again. Пуаро стал медленно подниматься по лестнице.
I was opening my lips, when Poirot stopped me with a gesture of his hand. Увидев, что я собираюсь задать очередной вопрос, он раздраженно махнул рукой.
"Not now, not now, mon ami. - Не сейчас, Хастингс, не сейчас.
I have need of reflection. Мне надо сосредоточиться.
My mind is in some disorder-which is not well." У меня в голове полная неразбериха, а я терпеть этого не могу.
For about ten minutes he sat in dead silence, perfectly still, except for several expressive motions of his eyebrows, and all the time his eyes grew steadily greener. Минут десять Пуаро сидел совершенно неподвижно.
At last he heaved a deep sigh. Наконец он глубоко вздохнул.
"It is well. - Вот так.
The bad moment has passed. Теперь все в порядке.
Now all is arranged and classified. У каждого факта есть свое объяснение.
One must never permit confusion. Путаницы быть не должно.
The case is not clear yet-no. For it is of the most complicated! Конечно, кое-что еще остается непонятным: ведь это очень сложное дело.
It puzzles me. Me, Hercule Poirot! Сложное даже для меня, Эркюля Пуаро!
There are two facts of significance." Итак, есть два обстоятельства, на которые надо обратить особое внимание.
"And what are they?" - Какие?
"The first is the state of the weather yesterday. That is very important." "But it was a glorious day!" I interrupted. "Poirot, you're pulling my leg!" - Во-первых, очень важно, какая погода была вчера. - Пуаро, вчера был чудесный день! -воскликнул я. - Вы просто разыгрываете меня!
"Not at all. - Нисколько!
The thermometer registered 80 degrees in the shade. Термометр показывал 27 градусов в тени.
Do not forget that, my friend. It is the key to the whole riddle!" Постарайтесь не забывать об этом: тут кроется ключ к разгадке.
"And the second point?" I asked. - Какое второе обстоятельство?
"The important fact that Monsieur Inglethorp wears very peculiar clothes, has a black beard, and uses glasses." - Очень важно, что мистер Инглторп одевается крайне необычно, носит очки, и все это в сочетании с черной бородой придает ему довольно экзотический вид.
"Poirot, I cannot believe you are serious." - Пуаро, я не верю, что вы говорите серьезно.
"I am absolutely serious, my friend." - Уверяю вас, друг мой, я абсолютно серьезен.
"But this is childish!" - Но то, что вы говорите, совершенно не относится к делу.
"No, it is very momentous." - Напротив, это факты первостепенной важности.
"And supposing the Coroner's jury returns a verdict of Wilful Murder against Alfred Inglethorp. What becomes of your theories, then?" - А если допустить, что присяжные обвинят Альфреда Инглторпа в преднамеренном убийстве, что станет тогда с вашими теориями?
"They would not be shaken because twelve stupid men had happened to make a mistake! - Если двенадцать ослов совершат ошибку, это еще не значит, что я не прав.
But that will not occur. К тому же этого не случится.
For one thing, a country jury is not anxious to take responsibility upon itself, and Mr. Inglethorp stands practically in the position of local squire. Also," he added placidly, "I should not allow it!" Во-первых, - местные присяжные не будут особо стремиться брать на себя такую ответственность: ведь мистер Инглторп пользуется тут большим влиянием, во-вторых, - добавил он спокойно, - я не позволю им это!
"You would not allow it?" -То есть, как это - не позволите?
"No." - Очень просто, не позволю, и все!
I looked at the extraordinary little man, divided between annoyance and amusement. He was so tremendously sure of himself. Я взглянул на него со смешанным чувством удивления и раздражения; как можно быть таким самоуверенным!
As though he read my thoughts, he nodded gently. Словно прочтя мои мысли, Пуаро кивнул и тихо повторил:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Таинственное происшествие в Стайлз - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x