Гилберт Честертон - Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Гилберт Честертон - Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Отец Браун впервые появляется в рассказе «Сапфировый крест» и в дальнейшем становится центральным персонажем 51 рассказа, которые были объединены в пять сборников.

Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A man generally makes a small scene if he finds salt in his coffee; if he doesn't, he has some reason for keeping quiet. Когда человеку дадут соленый кофе, он обычно сердится. Если же он стерпит, значит, он боится себя выдать.
I changed the salt and sugar, and you kept quiet. Я насыпал в сахарницу соль, а в солонку - сахар, и вы стерпели.
A man generally objects if his bill is three times too big. Когда счет гораздо больше, чем надо, это, конечно, вызывает недоумение.
If he pays it, he has some motive for passing unnoticed. Если человек по нему платит, значит, он хочет избежать скандала.
I altered your bill, and you paid it." Я приписал единицу, и вы заплатили.
The world seemed waiting for Flambeau to leap like a tiger. Казалось, Фламбо вот-вот кинется на него, словно тигр.
But he was held back as by a spell; he was stunned with the utmost curiosity. Но вор стоял, как зачарованный, - он хотел понять.
"Well," went on Father Brown, with lumbering lucidity, "as you wouldn't leave any tracks for the police, of course somebody had to. - Ну вот, - с тяжеловесной дотошностью объяснял отец Браун. - Вы не оставляли следов - кому-то надо же было их оставлять.
At every place we went to, I took care to do something that would get us talked about for the rest of the day. Всюду, куда мы заходили, я делал что-нибудь такое, чтобы о нас толковали весь день.
I didn't do much harm- a splashed wall, spilt apples, a broken window; but I saved the cross, as the cross will always be saved. Я не причинял большого вреда - облил супом стену, рассыпал яблоки, разбил окно, - но крест я спас.
It is at Westminster by now. Сейчас он в Вестминстере.
I rather wonder you didn't stop it with the Donkey's Whistle." Странно, что вы не пустили в ход ослиный свисток.
"With the what?" asked Flambeau. - Чего я не сделал?
"I'm glad you've never heard of it," said the priest, making a face. - Как хорошо, что вы о нем не слышали! - просиял священник.
"It's a foul thing. - Это плохая штука.
I'm sure you're too good a man for a Whistler. Я знал, что вы не опуститесь так низко.
I couldn't have countered it even with the Spots myself; I'm not strong enough in the legs." Тут бы мне не помогли даже пятна - я слабоват в коленках.
"What on earth are you talking about?" asked the other. - Что вы несете? - спросил Фламбо.
"Well, I did think you'd know the Spots," said Father Brown, agreeably surprised. - Ну уж про пятна-то, я думал, вы знаете! -обрадовался Браун.
"Oh, you can't have gone so very wrong yet!" - Значит, вы еще не очень испорчены.
"How in blazes do you know all these horrors?" cried Flambeau. - А вы-то откуда знаете всю эту гадость? -воскликнул Фламбо.
The shadow of a smile crossed the round, simple face of his clerical opponent. "Oh, by being a celibate simpleton, I suppose," he said. - Наверное, потому, что я простак-холостяк, -сказал Браун.
"Has it never struck you that a man who does next to nothing but hear men's real sins is not likely to be wholly unaware of human evil? - Вы никогда не думали, что человек, который все время слушает о грехах, должен хоть немного знать мирское зло?
But, as a matter of fact, another part of my trade, too, made me sure you weren't a priest." Правда, не только практика, но и теория моего дела помогла мне понять, что вы не священник.
"What?" asked the thief, almost gaping. - Какая еще теория? - спросил изнемогающий Фламбо.
"You attacked reason," said Father Brown. - Вы нападали на разум, - ответил Браун.
"It's bad theology." - Это дурное богословие.
And even as he turned away to collect his property, the three policemen came out from under the twilight trees. Он повернулся, чтобы взять свои вещи, и три человека вышли в сумерках из-за деревьев.
Flambeau was an artist and a sportsman. He stepped back and swept Valentin a great bow. Фламбо был талантлив и знал законы игры: он отступил назад и низко поклонился Валантэну.
"Do not bow to me, mon ami," said Valentin with silver clearness. - Не мне кланяйтесь, mon ami 1 , - сказал Валантэн серебряно-звонким голосом.
"Let us both bow to our master." - Поклонимся оба тому, кто нас превзошел.
And they both stood an instant uncovered while the little Essex priest blinked about for his umbrella. И они стояли, обнажив головы, пока маленький сельский священник шарил в темноте, пытаясь найти зонтик.
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Гилберт Честертон - Сапфировый крест
Гилберт Честертон
Отзывы о книге «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Сапфировый крест - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x