'I suppose they've got to have some privacy,' said Mrs Bantry kindly. |
- Что ж, они ведь имеют право на личную жизнь, -попыталась утешить спутниц миссис Бэнтри. |
They retraced their steps along the corridors. |
Они пошли обратно по коридору. |
Mrs Bantry looked out of one of the landing windows. |
Миссис Бэнтри глянула в окно, выходившее на площадку лестницы. |
She noted below her Mrs Meavy (from the Development) looking incredibly smart in a ruffled organdie dress. |
Внизу она заметила миссис Миви (из Новых Домов) - в гофрированном платье из кисеи та была просто неотразима. |
With Mrs Meavy, she noticed, was Miss Marple's Cherry, whose last name for the moment Mrs Bantry could not remember. |
С ней была Черри, которая приходит к мисс Марпл... а вот фамилия почему-то выскочила из головы. |
They seemed to be enjoying themselves and were laughing and talking. |
Обе были в прекрасном расположении духа, смеялись и о чем-то разговаривали. |
Suddenly the house felt to Mrs Bantry old, worn-out and highly artificial. |
А ведь дом-то совсем старый, отживший свой век, весь какой-то искусственный. |
In spite of its new gleaming paint, its alterations, it was in essence a tired old Victorian mansion. |
Да, его выкрасили сверкающей краской, освежили и подновили, но все равно это была тяжело скрипевшая викторианская усадьба. |
'I was wise to go,' thought Mrs Bantry. |
"Правильно я сделала, - подумала миссис Бэнтри, - что выехала отсюда. |
'Houses are like everything else. |
Дома, они как все в этой жизни. |
There comes a time when they've just had their day. |
Их время тоже проходит. |
This has had its day. |
Этот дом свое отжил. |
It's been given a face lift, but I don't really think it's done it any good.' |
Его подновили, но моложе от этого он не стал". |
Suddenly a slight rise in the hum of voices reached her. |
Внезапно ей показалось, что гул голосов усилился. |
The two women with her started forward. |
Дамы, что шли рядом, ускорили шаги. |
'What's happening?' said one. 'It sounds as though something's happening.' |
- Что случилось? - спросила одна из них. -Похоже, что-то случилось. |
They stepped back along the corridor towards the stairs. Ella Zielinsky came rapidly along and passed them. |
Тут из-за угла со стороны лестницы появилась Элла Зелински и торопливо зашагала им навстречу. |
She tried a bedroom door and said quickly, |
Пройдя мимо, она попыталась открыть дверь в одну из спален и тут же сообразила: |
' Oh, damn. |
- Ах черт! |
Of course they've locked them all.' |
Конечно, все двери заперты. |
' Is anything the matter?' asked Mrs Bantry. |
- Что-то случилось? - спросила миссис Бэнтри. |
'Someone's taken ill,' said Miss Zielinsky shortly. |
- Одной женщине стало плохо, - бросила мисс Зелински. |
' Oh dear, I'm sorry. |
- Господи, вот несчастье. |
Can I do anything?' |
Чем-нибудь помочь? |
' I suppose there's a doctor here somewhere?' |
- Может, среди гостей есть доктор? |
'I haven't seen any of our local doctors,' said Mrs Bantry, 'but there's almost sure to be one here.' |
- Местных докторов я не заметила, - сказала миссис Бэнтри. - Но хоть один есть наверняка. |
'Jason's telephoning,' said Ella Zielinsky, 'but she seems pretty bad.' |
- Джейсон вызывает "Скорую", - сообщила Элла Зелински. - Вид у нее совсем никуда. |
' Who is it?' asked Mrs Bantry. |
- У кого? - спросила миссис Бэнтри. |
' A Mrs Badcock, I think.' |
- У некой миссис Бэдкок, так, кажется. |
' Heather Badcock? |
- Хитер Бэдкок? |
But she looked so well just now.' |
Но она только что была вполне здорова. |
Ella Zielinsky said impatiently, 'She's had a seizure, or a fit, or something. Do you know if there's anything wrong with her heart or anything like that?' |
- С ней случился какой-то приступ, - нетерпеливо пояснила Элла Зелински. - Не знаете, может, она сердечница? |
'I don't really know anything about her,' said Mrs Bantry. 'She's new since my day. |
- Я с ней почти не знакома, - ответила миссис Бэнтри. - Она здесь относительно недавно. |
She comes from the Development.' |
Живет в Новых Домах. |
'The Development? |
-Где это? |
Oh, you mean that housing estate. |
А-а, поняла, новый жилой массив. |
I don't even know where her husband is or what he looks like.' |
Даже не представляю, где ее муж и как он выглядит. |
'Middle-aged, fair, unobtrusive,' said Mrs Bantry. 'He came with her so he must be about somewhere.' |
- Средних лет, светловолосый, тихий такой человек, - описала миссис Бэнтри. - Они пришли вместе, так что он где-то здесь. |
Ella Zielinsky went into a bathroom. |
Элла Зелински вошла в туалетную комнату. |
'I don't know really what to give her,' she said. 'Sal volatile, do you think, something like that?' |
- Даже не знаю, что ей дать, - засомневалась она. -Может, нюхательную соль? |
' Is she faint?' said Mrs Bantry. |
- У нее обморок? - спросила миссис Бэнтри. |
' It's more than that,' said Ella Zielinsky. |
- Нет, что-то серьезнее. |
'I'll see if there's anything I can do,' said Mrs Bantry. |
- Попробую чем-нибудь помочь, - сказала миссис Бэнтри. |
She turned away and walked rapidly back towards the head of the stairs. |
Она повернулась и решительно зашагала к лестнице. |
Turning a corner, she cannoned into Jason Rudd. |
Свернув за угол, она едва не столкнулась с Джейсоном Раддом. |
'Have you seen Ella?' he said. 'Ella Zielinsky?' |
- Вы не видели Эллу? - спросил он. - Эллу Зелински? |
' She went along there into one of the bathrooms. |
- Она в одной из туалетных комнат. |
She was looking for something. |
Ищет какое-нибудь лекарство. |
Sal volatile - something like that.' |
Нюхательную соль или еще что. |
' She needn't bother,' said Jason Rudd. |
- Уже не требуется, - пробормотал Джейсон Радд. |