She didn't realize, perhaps, the seriousness of what she'd done and certainly not the danger of it until afterwards. |
Скорее всего, Марина Грегг даже не поняла серьезности того, что совершила, наверняка не осознала, какой опасности подвергает при этом себя. |
But she realized it then. |
Зато все это она поняла и осознала потом. |
She was afraid, horribly afraid. |
И ее охватил страх, кошмарный страх. |
Afraid that someone had seen her dope her own glass, that someone had seen her deliberately jog Heather's elbow, afraid that someone would accuse her of having poisoned Heather. |
Она боялась, что кто-то видел, как она подсыпала отраву в свой бокал, как намеренно толкнула Хитер Бэдкок под локоть, что кто-то обвинит ее в отравлении Хитер Бэдкок. |
She could see only one way out. To insist that the murder had been aimed at her, that she was the prospective victim. |
Она увидела только один выход из положения -представить дело так, будто убить хотели ее, будто предполагаемой жертвой была она. |
She tried that idea first on her doctor. |
Первым, кому она подбросила эту мысль, был доктор. |
She refused to let him tell her husband because I think she knew that her husband would not be deceived. |
Однако она велела ему не говорить об этом мужу - видимо, знала, что мужа провести не удастся. |
She did fantastic things. |
Она вытворяла нечто немыслимое. |
She wrote notes to herself and arranged to find them in extraordinary places and at extraordinary moments. |
Писала себе записки и умудрялась находить их в самых неожиданных местах в самое неожиданное время. |
She doctored her own coffee at the studios one day. |
Подсыпала отраву в свой собственный кофе на студии. |
She did things that could really have been seen through fairly easily if one had happened to be thinking that way. |
Собственно, раскусить ее игру было достаточно просто, задумайся кто-нибудь над этим всерьез. |
They were seen through by one person.' |
И один человек ее раскусил. |
She looked at Jason Rudd. 'This is only a theory of yours,' said Jason Rudd. |
- Это лишь ваша теория, - заметил Джейсон Радд. Мисс Марпл взглянула на него. |
'You can put it that way, if you like,' said Miss Marple, 'but you know quite well, don't you, Mr Rudd, that I'm speaking the truth. |
- Пусть так, если угодно, - согласилась она, - но вы, мистер Радд, прекрасно знаете - я говорю правду. Ведь так? |
You know, because you knew from the first. |
Знаете, потому что все знали с самого начала. |
You knew because you heard that mention of German measles. |
Потому что при вас Хитер Бэдкок упомянула про коревую краснуху. |
You knew and you were frantic to protect her. |
Вы знали и изо всех сил стремились защитить жену. |
But you didn't realize how much you would have to protect her from. |
Но вы не представляли, каких затрат потребует от вас эта защита. |
You didn't realize that it was not only a question of hushing up one death, the death of a woman whom you might say quite fairly had brought her death on herself. |
Не представляли, что замять одну смерть - смерть женщины, которая, могли считать вы, сама навлекла на себя кару божью, - этим дело не ограничится. |
But there were other deaths - the death of Giuseppe, a blackmailer, it is true, but a human being. |
Последовали другие смерти - Джузеппе... Правильно, он был шантажист, но все-таки человек. |
And the death of Ella Zielinsky of whom I expect you were fond. |
Умерла Элла Зелински, к которой вы, как я понимаю, относились с большой симпатией. |
You were frantic to protect Marina and also to prevent her from doing more harm. |
Вы изо всех сил стремились не только защитить Марину, но и помешать ей совершить новое зло. |
All you wanted was to get her safely away somewhere. |
Хотели увезти ее куда-нибудь подальше отсюда. |
You tried to watch her all the time, to make sure that nothing more should happen.' |
Старались, чтобы она все время была у вас на глазах, чтобы больше ничего не случилось. |
She paused, and then coming nearer to Jason Rudd, she laid a gentle hand on his arm. |
Она смолкла, подошла к Джейсону Радду и мягко коснулась рукой его запястья. |
' I am very sorry for you,' she said, 'very sorry. |
- Мне вас очень жаль, - сказала она. - Очень. |
I do realize the agony you've been through. |
Я прекрасно понимаю, какие мучения выпали на вашу долю. |
You cared for her so much, didn't you?' |
Вы ведь так ее любили, да? |
Jason Rudd turned slightly away. |
Джейсон Радд чуть отвернулся. |
'That,' he said, 'is, I believe, common knowledge.' |
- Это, я полагаю, ни для кого не секрет, - сказал он. |
'She was such a beautiful creature,' said Miss Marple gently. 'She had such a wonderful gift. |
- Она была таким прелестным созданием, - мягко заговорила мисс Марпл. - И обладала таким чудесным даром. |
She had a great power of love and hate but no stability. |
Пылкая, страстная, она умела всей душой любить и всей душой ненавидеть, но под ее ногами всегда была зыбкая почва. |
That's what's so sad for anyone, to be born with no stability. |
Это прискорбно, но многие ощущают эту зыбкую почву под ногами с самого рождения. |
She couldn't let the past go and she could never see the future as it really was, only as she imagined it to be. |
Она не умела расстаться со своим прошлым, а будущее видела лишь таким, каким оно ей казалось. |
She was a great actress and a beautiful and very unhappy woman. |
Она была выдающейся актрисой, была прекрасной, но очень несчастной женщиной. |
What a wonderful Mary, Queen of Scots, she was! |
А какая это была блестящая Мария, королева Шотландская! |
I shall never forget her.' |
В этой роли я никогда ее не забуду. |
Sergeant Tiddler appeared suddenly on the stairs. |
На лестнице вдруг появился сержант Тиддлер. |
'Sir,' he said, 'can I speak to you a moment?' |
- Сэр, - обратился он к старшему по званию, -можно вас на минуту? |
Craddock turned. |
Крэддок обернулся. |
'I'll be back,' he said to Jason Rudd, then he went towards the stairs. |
- Сейчас вернусь, - сказал он Джейсону Радду и пошел к лестнице. |