• Пожаловаться

Агата Кристи: Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Агата Кристи: Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Раз, два – пряжку застегни» (выходивший в США под названием «Патриотические убийства») вновь втягивает великого сыщика в смертельные политические игры.

Агата Кристи: другие книги автора


Кто написал Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He passed to the lower side.Теперь нижняя челюсть.
One, two, on to three?- Первый, второй... Третий?
No - "The dog," Hercule Poirot thought in confused idiom, "has seen the rabbit!""Ну, все, - подумалось Пуаро, - гончая почувствовала добычу".
"A little trouble here.- А вот здесь непорядок.
Not been giving you any pain?Побаливает иногда, а?
H'm, I'm surprised."Нет? Странно...
The probe went on.Осмотр продолжался.
Finally Mr. Morley drew back, satisfied.Наконец Морли удовлетворенно хмыкнул:
"Nothing very serious.- Ничего серьезного.
Just a couple of fillings - and a trace of decay on that upper molar.Пара пломбочек - и порядок.
We can get it all done, I think, this morning."Пожалуй, сегодня и покончим с этим.
He turned on a switch and there was a hum.Послышался щелчок выключателя и гул бормашины.
Mr. Morley unhooked the drill and fitted a needle to it with loving care.Нежным, даже каким-то ласкающим жестом Морли выбрал нужное сверло.
"Guide me," he said briefly, and started the dread work.- Если что, дайте мне знать, - предупредил он, приступая к своей ужасной работе.
It was not necessary for Poirot to avail himself of this permission, to raise a hand, to wince, or even to yell.Однако Пуаро не пришлось ни застонать, ни дернуться, ни махнуть рукой - в самый критический момент гул прекратился.
At exactly the right moment, Mr. Morley stopped the drill, gave the brief command "Rinse," applied a little dressing, selected a new needle and continued.- Сплюньте, - проговорил Морли, наложил повязку и тут же подсоединил новое сверло и продолжил занятие.
The ordeal of the drill was terror rather than pain.Не боль, а страх - вот что ужасно в бормашине.
Presently, while Mr. Morley was preparing the filling, conversation was resumed.Тем временем Морли, пока он готовил пломбу, вздумалось поговорить.
"Have to do this myself this morning," he explained.- Вот, сегодня приходится все самому делать.
"Miss Nevill has been called away.Мисс Невил уехала.
You remember Miss Nevill?"Вы ее не помните?
Poirot untruthfully assented.Не очень убедительно, но Пуаро все же подтвердил этот факт.
"Called away to the country by the illness of a relative.- Вызвали в деревню к родственнице.
Sort of thing that does happen on a busy day.Ну всегда что-нибудь случится в самый трудный день!
I'm behind-hand already this morning.Уже сейчас выбился из графика.
The patient before you was late. Very vexing when that happens. It throws the whole morning out.И тоже - клиент перед вами опоздал, а это всегда выбивает из привычного ритма.
Then I have to fit in an extra patient because she is in pain.Я уж не говорю о пациентке, которую пришлось принять вне очереди - у нее была сильная острая боль!
I always allow a quarter of an hour in a morning in case that happens. Still, it adds to the rush." Mr. Morley peered into his little mortar as he ground. Then he resumed his discourse.Обычно я припасаю на утро минут пятнадцать -как раз для таких случаев, но сегодня и это не помогло.
"I'll tell you something that I've always noticed, M. Poirot.- И вот что еще я скажу вам, м-р Пуаро, я всегда обращал на это внимание.
The big people - the important people - they're always on time - never keep you waiting.Серьезные, важные люди никогда не опаздывают, они всегда приходят вовремя, никогда не заставляют себя ждать.
Royalty, for instance. Most punctilious.Члены королевской семьи - очень пунктуальны.
And these big City men are the same.И крупные бизнесмены.
Now this morning I've got a most important man coming - Alistair Blunt!"Вот сегодня придет сам Алистер Блант!
Mr. Morley spoke the name in a voice of triumph.- В голосе дантиста прозвучали нотки триумфа.
Poirot, prohibited from speech by several rolls of cotton wool and a glass tube that gurgled under his tongue, made an indeterminate noise.Пуаро, рот которого был забит ватными тампонами, а из - под языка свисала стеклянная трубка, лишь промычал что-то невнятное.
Alistair Blunt!Алистер Блант.
Those were the names that thrilled nowadays.Да, в наши времена такое имя вызывает подлинный трепет.
Not Dukes, not Earls, not Prime Ministers.Не герцог, не лорд, не пэр.
No, plain Mr. Alistair Blunt.Просто Алистер Блант.
A man whose face was almost unknown to the general public - a man who only figured in an occasional quiet paragraph.Человек, лицо которого практически неизвестно широкой публике, а имя лишь изредка, да и то вскользь упоминается в газетах.
Not a spectacular person. Just a quiet nondescript Englishman who was the head of the greatest banking firm in England.Этот незаметный англичанин возглавляет крупнейший в Англии банковский концерн.
A man of vast wealth. A man who said Yes and No to Governments.Богатейший человек, способный говорить "да" и "нет" целым правительствам!
A man who lived a quiet, unobtrusive life and never appeared on a public platform or made speeches. Yet a man in whose hands lay supreme power.На людях же он практически не показывался, с громкими речами не выступал, но обладал огромной властью.
Mr. Morley's voice still held a reverent tone as he stood over Poirot ramming the filling home. "Always comes to his appointments absolutely on time.- И вы знаете, м-р Пуаро, - на прием он всегда приходит минута в минуту.
Often sends his car away and walks back to his office.А потом часто отсылает машину и пешком возвращается домой или в офис.
Nice, quiet, unassuming fellow.Милейший, обаятельнейший человек.
Fond of golf and keen on his garden.Любит гольф и боготворит свой сад.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Раз, два, пряжка держится едва - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.