Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Oh!" she whispered to herself, as she thought of what she had proposed and planned, "what have I done? what have I done?" О! Шепнула она себе, думая о том, на что она решилась, что я сделала? Что я сделала?
She turned from the window with some vague idea in her mind of following Mr. Holmcroft and calling him back. Она отошла от окна с неясным намерением сейчас же пойти за Голмкрофтом и вернуть его.
As she faced the bed again she also confronted Ignatius Wetzel. Когда она повернулась к постели, то очутилась лицом к лицу с Игнациусом Вецелем.
He was just stepping forward to speak to her, with a white handkerchief-the handkerchief which she had lent to Grace-held up in his hand. Он подходил к ней с белым носовым платком, тем носовым платком, который она дала Грэс - и который теперь он держал в руках.
"I have found this in her pocket," he said. "Here is her name written on it. - Я нашел это в ее кармане, - сказал он, - тут написано ее имя.
She must be a countrywoman of yours." Она, должно быть, ваша соотечественница.
He read the letters marked on the handkerchief with some difficulty. Доктор с некоторым затруднением прочитал метку на платке.
"Her name is-Mercy Merrick." - Ее имя - Мерси Мерик.
His lips had said it-not hers! Его губы сказали это - не ее!
He had given her the name. Он дал ей это имя.
"'Mercy Merrick' is an English name?" pursued Ignatius Wetzel, with his eyes steadily fixed on her. - Мерси Мерик, английское имя, - продолжал Игнациус Вецель, пристально глядя на нее.
"Is it not so?" - Не так ли?
The hold on her mind of the past association with Julian Gray began to relax. Влияние на ее мысли прошлых воспоминаний о Джулиане Грэе начали ослабевать.
One present and pressing question now possessed itself of the foremost place in her thoughts. Один настоящий настоятельный вопрос теперь занял главное место в ее мыслях.
Should she correct the error into which the German had fallen? Поправит ли она ошибку немца?
The time had come-to speak, and assert her own identity; or to be silent, and commit herself to the fraud. Настало время - говорить и объявить свою личность или молчать и совершить обман.
Horace Holmcroft entered the room again at the moment when Surgeon Wetzel's staring eyes were still fastened on her, waiting for her reply. Орас Голмкрофт опять вошел в комнату в ту минуту, когда пристальные глаза доктора Вецеля все еще были устремлены на нее в ожидании ее ответа.
"I have not overrated my interest," he said, pointing to a little slip of paper in his hand. - Я не преувеличил моего влияния, - сказал Голмкрофт, указывая на маленькую бумажку, которую он держал в руке.
"Here is the pass. - Вот пропуск.
Have you got pen and ink? Есть у вас перо и чернила?
I must fill up the form." Я должен заполнить бланки.
Mercy pointed to the writing materials on the table. Мерси указала на письменные принадлежности на столе.
Horace seated himself, and dipped the pen in the ink. Орас сел и обмакнул перо в чернила.
"Pray don't think that I wish to intrude myself into your affairs," he said. - Пожалуйста, не думайте, чтобы я хотел вмешаться в ваши дела, - сказал он.
"I am obliged to ask you one or two plain questions. - Я вынужден задать вам два простых вопроса.
What is your name?" Как ваше имя?
A sudden trembling seized her. Внезапный трепет овладел ею.
She supported herself against the foot of the bed. Она прислонилась к спинке постели.
Her whole future existence depended on her answer. Вся ее будущая жизнь зависела от этого ответа.
She was incapable of uttering a word. Она была неспособна произнести слово.
Ignatius Wetzel stood her friend for once. Игнациус Вецель опять оказал ей услугу.
His croaking voice filled the empty gap of silence exactly at the right time. Его ворчливый голос нарушил молчание именно в надлежащее время.
He doggedly held the handkerchief under her eyes. Он упорно держал носовой платок перед глазами Мерси.
He obstinately repeated: Он упрямо повторил:
"Mercy Merrick is an English name. Is it not so?" - Мерси Мерик английское имя, не так ли?
Horace Holmcroft looked up from the table. Орас Голмкрофт поднял глаза от стола.
"Mercy Merrick?" he said. - Мерси Мерик? - спросил он.
"Who is Mercy Merrick?" - Кто это Мерси Мерик?
Surgeon Wetzel pointed to the corpse on the bed. Доктор Вецель указал на труп, лежавший на постели.
"I have found the name on the handkerchief," he said. - Я нашел это имя на носовом платке, - сказал он.
"This lady, it seems, had not curiosity enough to look for the name of her own countrywoman." - Эта дама не проявила даже любопытства взглянуть на имя своей соотечественницы.
He made that mocking allusion to Mercy with a tone which was almost a tone of suspicion, and a look which was almost a look of contempt. Он сделал этот насмешливый намек на Мерси тоном полным подозрительности и одарил взглядом, который выражал явное презрение.
Her quick temper instantly resented the discourtesy of which she had been made the object. Ее запальчивый характер тотчас заставил рассердиться на невежливость, предметом которой она была.
The irritation of the moment-so often do the most trifling motives determine the most serious human actions-decided her on the course that she should pursue. Минутное раздражение - так часто самые безобидные причины толкают на самые серьезные человеческие поступки - заставило ее выбрать путь, по которому она должна идти.
She turned her back scornfully on the rude old man, and left him in the delusion that he had discovered the dead woman's name. Мерси презрительно повернулась спиной к грубому старику и оставила его в той обманчивой уверенности в том, что он узнал имя покойницы.
Horace returned to the business of filling up the form. Орас вернулся к своему занятию заполнять бланки.
"Pardon me for pressing the question," he said. - Извините меня, что я настаиваю на вопросе, -сказал он.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x