Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Уилки Коллинз - Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Роман «Новая Магдалина» повествует о жизни девушки, волею судьбы оказавшейся на самом дне общества. Однако высокие духовные и нравственные качества ее души, помощь любимого человека помогают преодолеть все преграды на пути к счастью.

Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She heard the voices of the wounded men raised in feeble remonstrance, and the harsh command of the foreign officers bidding them be silent. Она услышала голоса раненых, пытавшихся что-то возражать, и грозные окрики немецких офицеров, заставлявших их молчать.
The generous instincts of the woman instantly prevailed over every personal consideration imposed on her by the position which she had assumed. Благородное стремление женщины защитить несчастных тотчас одержало верх над личным соображением, предписываемым ей положением, которое она заняла.
Reckless whether she betrayed herself or not as nurse in the French ambulance, she instantly drew aside the canvas to enter the kitchen. Не заботясь о том, изменит она себе или нет, как сиделка французского госпиталя, она немедленно раздвинула холстинную занавесь, для того чтобы войти в кухню.
A German sentinel barred the way to her, and announced, in his own language, that no strangers were admitted. Немецкий часовой загородил ей дорогу и объявил на своем языке, что посторонних не пускают.
The Englishman politely interposing, asked if she had any special object in wishing to enter the room. Англичанин, вежливо вмешавшись, спросил, имеет ли она какую-нибудь особенную цель желать войти в ту комнату.
"The poor Frenchmen!" she said, earnestly, her heart upbraiding her for having forgotten them. - Бедные французы! - сказала она с жаром, и сердце упрекнуло ее в том, что она забыла о них.
"The poor wounded Frenchmen!" - Бедные раненые французы!
The German surgeon advanced from the bedside, and took the matter up before the Englishman could say a word more. Немецкий доктор отошел от кровати и распорядился, прежде чем англичанин успел вставить слово.
"You have nothing to do with the wounded Frenchmen," he croaked, in the harshest notes of his voice. "The wounded Frenchmen are my business, and not yours. - Вам нет никакого дела до раненых французов, это мое дело, а не ваше.
They are our prisoners, and they are being moved to our ambulance. Они наши пленные, и их переводят в наш госпиталь.
I am Ingatius Wetzel, chief of the medical staff-and I tell you this. Я Игнациус Вецель, начальник медицинского штаба - и говорю вам это.
Hold your tongue." Молчите!
He turned to the sentinel and added in German, Он обернулся к часовому и прибавил по-немецки:
"Draw the curtain again; and if the woman persists, put her back into this room with your own hand." - Задерните опять занавесь, и если эта женщина будет настаивать, просто втолкните ее в эту комнату.
Mercy attempted to remonstrate. Мерси пыталась возражать.
The Englishman respectfully took her arm, and drew her out of the sentinel's reach. Англичанин почтительно взял ее за руку и отвел от часового.
"It is useless to resist," he said. - Бесполезно сопротивляться, - сказал он.
"The German discipline never gives way. - Немецкая дисциплина непреклонна.
There is not the least need to be uneasy about the Frenchmen. Вам нет никакой причины тревожиться о французах.
The ambulance under Surgeon Wetzel is admirably administered. Госпиталь, под надзором доктора Вецеля, прекрасно устроен.
I answer for it, the men will be well treated." Я ручаюсь, что с ранеными будут обходиться хорошо.
He saw the tears in her eyes as he spoke; his admiration for her rose higher and higher. Он увидел слезы на ее глазах при этих словах, и его восхищение Мерси все усиливалось.
"Kind as well as beautiful," he thought. "Добра столько же, сколько прекрасна, - подумал он.
"What a charming creature!" - Какое очаровательное создание! "
"Well!" said Ignatius Wetzel, eying Mercy sternly through his spectacles. - Ну? - сказал Игнациус Вецель, смотря сурово на Мерси сквозь очки.
"Are you satisfied? - Довольны вы?
And will you hold your tongue?" И будете вы молчать?
She yielded: it was plainly useless to resist. Она уступила, очевидно, было бесполезно настаивать.
But for the surgeon's resistance, her devotion to the wounded men might have stopped her on the downward way that she was going. Если бы не сопротивление доктора, ее преданность раненым могла бы остановить ее на тернистом пути, по которому она шла.
If she could only have been absorbed again, mind and body, in her good work as a nurse, the temptation might even yet have found her strong enough to resist it. Если бы она могла только опять погрузиться и душевно, и телесно в свое доброе дело как сиделка, может быть, она осталась бы тверда против искушения.
The fatal severity of the German discipline had snapped asunder the last tie that bound her to her better self. Г ибельная строгость немецкой дисциплины разорвала последнюю связь, соединявшую Мерси с ее благороднейшими чувствами.
Her face hardened as she walked away proudly from Surgeon Wetzel, and took a chair. Лицо Мерси посуровело, когда она гордо отошла от доктора Вецеля и села на стул.
The Englishman followed her, and reverted to the question of her present situation in the cottage. Англичанин пошел за ней и вернулся к вопросу о ее настоящем положении в домике.
"Don't suppose that I want to alarm you," he said. "There is, I repeat, no need to be anxious about the Frenchmen, but there is serious reason for anxiety on your own account. - Не предполагайте, что я желаю вас напугать, -сказал он - повторяю, вам нечего беспокоиться о французах, но есть серьезная причина беспокоиться о вас самих.
The action will be renewed round this village by daylight; you ought really to be in a place of safety. Боевые действия возобновятся около этой деревни на рассвете. Вам непременно нужно быть в безопасном месте.
I am an officer in the English army-my name is Horace Holmcroft. Я офицер английской армии, меня зовут Орас Голмкрофт.
I shall be delighted to be of use to you, and I can be of use, if you will let me. Я буду рад быть вам полезен и могу, если вы позволите мне.
May I ask if you are traveling?" Могу я вас спросить, вы путешествуете?
Mercy gathered the cloak which concealed her nurse's dress more closely round her, and committed herself silently to her first overt act of deception. She bowed her head in the affirmative. Мерси еще больше завернулась в плащ, скрывавший одежду сиделки, и молча сделала первый шаг к обману Она утвердительно склонила голову.
"Are you on your way to England?" - Вы едете в Англию?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «Новая Магдалина - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x