"Maybe later on tonight you could bury them, Jim? |
- Может быть, ночью, Джим, ты сможешь закопать ее на ничейной земле? |
Out in No Man's Land." |
Он отклонил и это предложение. |
He refused that idea, too, and I remember standing there and trying to think of some place where the inevitable police search would not discover them. |
Я стояла и думала, стараясь найти такое место, где бы вездесущая полиция не смогла найти его одежду. |
It is strange how little the average house offers against that sort of hunt, especially for bulky objects. |
Странно, но в обычном доме трудно найти такое место, особенно если нужно спрятать что-то крупных размеров. |
"You haven't a concealed closet for your liquor?" I asked at last. |
- А у тебя нет тайного шкафчика, где ты прячешь свое вино? - спросила я его наконец. |
"I have a closet; but if you think at least fifty people don't know about it, then you don't know Helen." |
- У меня есть такой бар. Но если ты думаешь, что человек пятьдесят, по крайней мере, не знают, где он находится, значит, ты не знаешь Хелен. |
"Still it would give you time, Jim," I pleaded. |
- Но это даст тебе время, Джим. |
Without a word he turned, and going to the bookshelves beside the fire, took hold of the frame and swung it out. |
Не говоря ни слова, он подошел к книжным полкам около камина и потянул их на себя. |
Books and shelves, it proved to be a small door, and behind it was a neat liquor closet. |
Книги вместе с полками отодвинулись. За ними оказалась маленькая дверь, а за ней бар. |
"Of course, once I hide the things I am committed by my own act," he said. |
- Конечно, если я спрячу одежду, то подтвержу свою виновность. |
"Still-" |
Но... |
"Did anyone see you?" |
- Кто-нибудь тебя видел? |
"In this house? |
- Где? В доме? |
No, I have my own key to the front door. |
Нет. У меня есть ключ от парадной двери. |
Of course the police know that now." |
Но полиции сейчас это, конечно, известно. |
"Or outside, on the way back here?" |
- А когда ты возвращался домой? |
"How do I know? |
- Откуда я знаю? |
We'll have to take a chance on that. |
Нужно идти на риск. |
Luckily I left my car here and walked there. |
К счастью, машину я оставил здесь, а туда ходил пешком. |
That may help some." |
Это может мне помочь. |
We made it without a minute to spare. |
Не теряя ни минуты, я опустила шторы на окнах, пока Джим ходил наверх. |
I had drawn the front shades while he was upstairs, and he was on his way down when the doorbell rang. |
Он спускался вниз, когда в дверь позвонили. |
Luckily the hall was dark, and the front door solid. |
К счастью, в коридоре было темно, а дверь оказалась крепкой. |
He slipped the things to me through the stair-rail, and fumbled long enough at the door to give me a minute or two. |
Он передал мне вещи через перила лестницы и довольно долго возился с замком, чтобы дать мне время. |
But I was trembling all over by the time I had hidden the trousers and the shoes, and had swung the shelves back in place. |
Я спрятала брюки и ботинки, закрыла бар, придвинула полки. Но меня била дрожь. |
He gave me a bit more leeway by stopping to turn on the hall lights after he had opened the door. |
Он дал мне еще немного времени, чтобы я могла успокоиться, остановившись в холле, чтобы зажечь свет. |
Then I heard him bringing in some men, and although I dread to think of what the Crescent would have said had it known, I was lighting one of Jim's cigarettes when they entered. |
Потом услышала, как он пропускает вперед нескольких мужчин. И хотя я с ужасом представила, что подумают обо мне жители Полумесяца, все равно взяла сигарету Джима и стала ее закуривать, когда они входили в комнату. |
There were two of them, an Inspector Briggs from Headquarters and the detective, Sullivan, whom I had seen in the hall upstairs at the Lancaster house. |
Мужчин было двое: участковый инспектор Бриггс и детектив Салливан, которого я встретила в доме Ланкастеров в холле на втором этаже. |
They eyed me curiously when Jim presented them. |
Они с любопытством на меня посмотрели, когда Джим представил их мне. |
"Miss Hall, eh? |
- Мисс Холл? |
Then you are the young lady who found Miss Emily Lancaster in the garden?" |
Так это вы та молодая леди, которая нашла мисс Эмили Ланкастер в саду? |
This was from the Inspector. |
- Это говорил инспектор. |
"I didn't exactly find her. |
- Не совсем нашла. |
I heard her screaming, and ran out. |
Я услышала, как она закричала, и выбежала из дома. |
It was Eben who got to her first." |
Первым к ней подошел Эбен. |
"I see." |
- Понятно. |
I was bracing myself for the next question, but to my surprise it did not come. |
Я стала готовиться к следующему вопросу, но, к моему удивлению, вопроса не последовало. |
Instead he suggested that Mr. Sullivan see me home, and then come back. |
Вместо этого инспектор предложил, чтобы мистер Салливан проводил меня домой, а потом вернулся. |
Evidently he had no idea of letting Jim overhear what I had to say. |
Он не хотел, чтобы Джим слышал, как я буду отвечать на его вопросы. |
I had a horrified moment as I rose when I realized that in my anxiety to hide the clothing I had overlooked that with Jim. What would he tell them? Or deny? |
Я встала и вдруг очень испугалась, вспомнив, что мы с Джимом не обсудили, что говорить им, а что не говорить. |
But Jim settled that for me in surprising fashion. |
Но Джим решил этот вопрос очень просто. |
"Don't worry, Lou," he said. |
- Не волнуйся, Лу. |
"We'll tell the truth and shame the devil! |
Мы скажем всю правду, а там будь что будет! |
And you can throw away that cigarette. |
И выбрось эту сигарету. |
I don't think it's fooled anybody." |
Все видят, что ты не куришь. |