Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I never even turned to look. Pell-mell I ran on, blind with terror, until I fetched up with a crash against the wire netting of the tennis court and there collapsed onto the ground. Я не повернула головы, а побежала что было мочи, пока не споткнулась о проволоку, отгораживающую теннисные корты, и не упала на землю.
When I dared to look back it seemed to me that between me and the fire someone was standing and watching; but he made no move and so at last I pulled myself to my feet. Когда осмелилась повернуть голову, мне показалось, что кто-то стоит и смотрит на меня, но не двигается. Я поднялась с земли и снова побежала.
It was a picture of demoralization I must have presented to Jim Wellington when, a few minutes later, he himself answered my ring at the door. Джим, вероятно был поражен моим видом, когда открыл мне дверь.
"Good heavens, Lou!" he said. - Боже мой, Лу! - воскликнул он.
"Come in and sit down. - Входи и садись.
You look all in." Ты выглядишь ужасно!
I obeyed him in silence. Я молчала.
To tell the truth, I was almost unable to speak. Говоря откровенно, не могла говорить.
He led the way, himself silent, back to his den and pulled out a chair for me. Он провел меня в свою комнату и придвинул стул.
"It's not very tidy," he explained. - Здесь беспорядок.
"Helen's gone again, as you know. And as I find she hadn't paid the servants for two months-" he shrugged his shoulders-"they've gone too." Хелен опять ушла, как тебе известно, и не заплатила денег слугам за два месяца. - Он пожал плечами. - Они тоже ушли.
Well, not very tidy was a mild way of putting it. Беспорядок - это слишком мягко сказано.
But that night I was not interested in Helen's slovenly housekeeping. Но тогда я не интересовалась, как Хелен ведет хозяйство.
I was looking at Jim, neat enough but tired and pale. Я смотрела на Джима. Он был довольно прилично одет, но уставший и бледный.
I saw that he had changed his clothes. Я заметила, что он переоделся.
"Aren't you going to sit down?" - Ты не сядешь?
I shook my head. Я отрицательно покачала головой.
"Jim, I was followed here." - Джим, за мной кто-то шел.
"By the police? - Полиция?
Well, does that surprise you?" Почему тебя это удивляет?
"I hadn't thought of the police. - Я не подумала о полиции, Джим.
I thought it might be whoever killed Mrs. Lancaster, Jim." Подумала, что это человек, который убил миссис Ланкастер.
He eyed me steadily. Он внимательно посмотрел на меня.
"That's very nice of you. - С твоей стороны очень любезно было не подумать о полиции.
Rather handsome, considering everything! Просто прекрасно, принимая во внимание все случившееся!
But it was probably the police. Но, вероятно, это была полиция.
I'm expecting them, I suppose that you, being the honest person you are, have told them you saw me there?" Я жду их с минуты на минуту. Думаю, ты, будучи честным человеком, рассказала им, что видела меня у дома?
"No." - Нет.
"Why not?" - Почему?
"Well, nobody asked me, Jim, and so-" - Никто меня об этом не спрашивал, Джим, и я...
He dropped his light manner, and coming to me, put a hand on my shoulder. Он перестал подшучивать надо мной, подошел и положил руку мне на плечо.
"You're a good girl, Lou," he said, "and we were a pair of young fools once. - Ты хорошая девочка, Лу. И. было время, когда мы были молодыми и глупыми.
Well-I suppose Emily will bring it out before long, if she hasn't done it already. Ну, ладно. Думаю, Эмили скоро расскажет об этом, если еще не рассказала.
She was coming out of her faint when you called me. Она приходила в себя, когда ты окликнула меня.
Maybe not right away, but sooner or later she'll remember. Может быть, не сразу, но она вспомнит об этом.
You see," he smiled down at me, "you can't save a fool from his folly. Or a man from his stomach," he added cryptically. Понимаешь, - он улыбнулся мне, - дурака нельзя спасти от дурости.
When I merely stared at him in bewilderment he put me into a chair and sat down himself. Я стояла и удивленно на него смотрела. Тогда он посадил меня на стул и сел сам.
"Here's the story," he said. - Вот такая история.
"You can believe it or not; if you do you'll be the only one who will. Хочешь верь, хочешь нет. И если ты поверишь мне, то будешь единственной.
I had a key to the front door, so I let myself in. У меня был ключ от парадной двери, и я вошел в дом.
There was nobody about, and I went upstairs and found her-like that! I went up to her room and opened the door, and-God! Внизу никого не было. Я прошел на второй этаж и нашел ее там!
I couldn't believe it. Я не мог этому поверить.
The house was quiet. В доме было тихо.
Old Emily was talking to her canary across the hall, and the door into the old lady's room was partly open. Старушка Эмили разговаривала в своей комнате напротив с канарейкой. Дверь в спальню миссис Ланкастер была приоткрыта.
Luckily I didn't touch the knob. К счастью, я не взялся за ручку.
At least I don't think I did." Во всяком случае, думаю, что не дотрагивался до нее.
He laughed shortly. - Он засмеялся.
"But I didn't stop at the door. I went in and looked down at her to see if she was-She was dead, of course." - Но я не остановился в дверях, а вошел в комнату, чтобы посмотреть... Она, конечно, была мертва.
"Why on earth didn't you raise the alarm?" - Почему ты не поднял шума?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x