Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You're asking me that? - Ты у меня об этом спрашиваешь?
Because I am God's worst fool. Потому что набитый дурак.
We'd had a quarrel; she'd been hoarding gold for months under that bed of hers, and I got sick and tired of facing the bank people every week and getting it for her. Мы с ней поругались. Она собирала золото и хранила под кроватью уже многие месяцы. Мне надоело каждую неделю ходить в банк и брать для нее золото.
I was her messenger boy. Я был для нее посыльным.
The girls wouldn't do it, nor Uncle James. Ее дочки не стали бы этого делать, а тем более дядя Джеймс.
Too decent. Они были против.
So we'd had a row, and she-well, she threatened to cut me out of her will. Мы поругались с ней, и она пригрозила, что лишит меня наследства.
And," he added with a return to the light tone I hated, "this is no time to be cut out of wills, my dear Lou." А я, - добавил он своим насмешливым тоном, который я ненавидела, - не хотел, чтобы она это сделала, моя дорогая Лу.
"So you went back to make peace, and found her?" - Ты пошел к ней, чтобы помириться, и нашел ее мертвой?
"So I went back because I was sent for, like the good boy I am." - Я пошел туда, потому что меня позвали. А я, хороший мальчик, пошел.
"Oh, stop it, Jim," I cried. - Перестань, Джим!
"I can't bear it." Брось этот тон, не могу его слышать.
"Well, that's my story, and I'm sticking to it. - Итак, вот моя история. И я буду ее придерживаться.
If my cousin Margaret, who hates me like sin, will only acknowledge that she telephoned me this morning to come out at four o'clock to see her beloved stepfather, maybe I'll have a chance. Если моя кузина Маргарет, которая меня ненавидит, скажет, что она звонила ко мне сегодня утром и просила, чтобы я пришел к ним в четыре часа повидаться с ее любимым отчимом, может быть, у меня будет шанс.
Otherwise I'll get what the police so practically refer to as the 'hot squat.' В противном случае я сгорел.
Meaning the chair, my dear." Меня ждет электрический стул.
I got up, rather wearily. Я с трудом поднялась со стула.
"I'm sorry, Jim. - Прости, Джим.
I came here to help if I could. Я пришла сюда, чтобы помочь, если можно.
Even to get you some dinner-" He made a gesture at that. Хотя бы приготовить тебе обед... - Он развел руками.
"But you don't want any help. - Но помощь тебе не нужна.
I'd better go." Я ухожу.
Then he became the old Jim again, kindly and considerate. И тут он опять стал таким, каким был раньше, -добрым и внимательным.
"I'm just shouting to keep my courage up, Lou. - Я веду себя так, Лу, потому что стараюсь не трусить.
And I haven't told you the whole story. Я еще не все рассказал тебе.
Maybe you don't remember, but the sight of blood always makes me sick. Может быть, ты не помнишь, но я не могу видеть крови, мне становится плохо.
It does something to me, always has. Так всегда было.
But it's too damned ridiculous to tell the police. Но смешно рассказывать об этом полиции.
I think I'd have raised the alarm. God knows it was the first instinct I had! But I was going to be sick. Я не поднял тревоги потому, что меня затошнило.
Can you imagine it?" he demanded savagely. "Can you imagine a full-grown man in an emergency like that rushing off to be sick somewhere? Можешь себе представить взрослого мужчину, который бежит из комнаты, чтобы найти место, где... можно привести себя в порядок!
Well, that's what I did. Поэтому я и убежал.
And when Emily raised the alarm I was in the lavatory off the downstairs hall, throwing up my boots! А когда Эмили подняла шум, то был уже в туалете внизу, меня тошнило!
That's a laugh for the police, isn't it?" Это же смех! Разве полиция поверит?
"They might believe it, Jim." - Может поверить, Джим.
"They might. - Может.
It's too irrational for a good killer to invent, I suppose. Думаю, настоящий убийца такой глупости не придумает.
And it happens to be true. И это правда.
You see, I couldn't show myself after it was all over. Понимаешь, я не мог тогда показаться.
I had blood on my clothes. Моя одежда была в крови.
Not much, but some." Не сильно испачкана, но все же.
"You could get rid of your clothes." - Ты можешь избавиться от одежды.
"How? - Каким образом?
Burn them, and let the police find whatever's left over. Nails, buttons or what have you? Сжечь? Чтобы полиция нашла потом обгорелые остатки, крючки, пуговицы и еще не знаю что?
No, my child. Нет, девочка.
I know exactly what a real killer is up against. Теперь я знаю, что сделал бы настоящий убийца.
I've been down twice to start that damned furnace; in August, mind you! Я дважды пытался разжечь печь. И это в августе!
But what's the use?" Но зачем?
"I could take them with me. - Я могу взять эту одежду.
They'll never search our house." Они не будут обыскивать наш дом. Никогда.
"And have them take them from you as you leave here? - Но они заберут ее у тебя, когда ты уйдешь отсюда.
Use your head, Lou! Подумай, Лу!
Now run home and forget me and this mess." А теперь беги домой и забудь обо мне и всей этой грязи.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x