Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"No. - Нет.
Mrs. Dalton inherited the place, and he came there to live when they were married." Миссис Дэлтон получила этот дом в наследство, а он приехал сюда жить, когда они поженились.
"Why don't they speak to each other? - А почему они не разговаривают друг с другом?
And how long has that gone on?" И сколько времени это длится?
"Twenty years." - Двадцать лет.
"My God! - Боже мой!
What a life. Ну и жизнь у них.
Do you know what started it?" А вы знаете, с чего это началось?
"He used to be rather gay," I said carefully. - Он был довольно веселым в молодости, -объяснила я осторожно.
"It may have been something like that." - Что-то вроде этого.
"Were they on good terms with the Lancasters?" - Они были в хороших отношениях с Ланкастерами?
"Very good. - В хороших.
Rather formal, of course. Но это были довольно официальные отношения.
We are rather formal here, you see, Inspector. Мы все здесь держимся довольно официально, инспектор.
We don't do much running back and forth." Не бегаем друг к другу просто так.
"And she has the money?" - И у нее есть деньги?
"I think he has a little of his own. - Думаю, у него тоже есть свои деньги. Немного.
I really don't know." Точно не могу сказать.
"Now what about him and Margaret Lancaster? - А какие у него отношения с Маргарет Ланкастер?
You needn't worry about telling, for we know anyhow. Не бойтесь, отвечайте откровенно. Мы все знаем.
We know he was in his garage that afternoon working in a pair of old overalls over the engine of his car, and we know that those overalls have disappeared and he's got a new pair. Мы знаем, что он был в своем гараже, что на нем был комбинезон и что он занимался своей машиной. И мы знаем, что комбинезон исчез, а он теперь носит новый.
That may not mean anything, of course. Это, конечно, может ничего не значить.
I'm telling you so you won't feel-well, too scrupulous. Я рассказываю вам это, чтобы вы не думали, что выдаете какую-то тайну.
And we know he's been meeting the other woman. И мы знаем, что он встретился с Маргарет.
Why? Зачем?
Have you any idea?" Вы не знаете?
"I never heard anything about him and Margaret Lancaster until you showed me that letter, Inspector." - Я никогда не слышала ничего о нем и Маргарет Ланкастер, пока вы не показали мне то письмо, инспектор.
He was not satisfied, I knew. Я знала, что он не был удовлетворен.
He sat with his eyes drilling into me, but at last he moved and spoke. Он сидел и ел меня глазами.
"All right," he said. Потом сказал: - Хорошо.
"Let's get on. Продолжим.
Now what about the Lancasters? А что вы можете сказать о Ланкастерах?
What about the way they got along together? Какие были между ними отношения?
How did the old gentleman like his stepdaughters? Хорошо ли старый джентльмен относился к своим падчерицам?
What about Mrs. Lancaster? И что можете сказать о миссис Ланкастер?
Did she put up the money, like Mrs. Dalton, or did he?" Это на ее деньги жила семья?
I tried my best, but they had been so long a part of my exterior life that I found it hard to detach myself. Я старалась, как могла, но я так долго жила здесь с ними, что они стали частью моей жизни. И мне было трудно смотреть на них со стороны.
"I really don't know," I said at last. - На самом деле, я не знаю этого.
"Both of them were well off, I believe. Кажется, они оба были богаты.
They lived quietly always, even before she got sick. Они всегда жили очень тихо, даже до того, как она заболела.
As a matter of fact, she had had bad health long before I was born. Дело в том, что у нее было плохое здоровье еще до моего рождения.
I suppose that's one reason why the girls never married. Думаю, поэтому девочки и не вышли замуж.
She didn't have a stroke or anything like that, you know. У нее не было удара или чего-нибудь такого.
She just grew more and more feeble, and at last she took to her bed. Она просто слабела и слабела. А потом перестала вставать с кровати.
She hadn't left it for a good many years; she couldn't take a step. Она уже много лет прикована к постели. Не могла сделать и шага.
I think it was something wrong with her spine, but I don't really know." Думаю, у нее что-то было с позвоночником, но точно не знаю.
"But they got along all right?" - Но у них были хорошие отношения?
"They did indeed. - Совершенно верно, хорошие.
Of course Mr. Lancaster disliked her hoarding the gold-you know that-and Margaret was impatient sometimes. Конечно, мистер Ланкастер был против того, чтобы она собирала золото в доме. Маргарет тоже высказывалась против этого, вы знаете.
Her mother was rather fretful, especially in the summer; she fussed about her food, and Margaret was the housekeeper. У миссис Ланкастер иногда бывали капризы, особенно летом. Ей не нравилась еда, а Маргарет занималась хозяйством.
But I think that's all." Вот и все разногласия.
"In other words," he said, "the usual rather disagreeable old invalid! - Иными словами, - сказал инспектор, - она была обычным, довольно сварливым старым инвалидом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x