"No. |
- Нет. |
Mrs. Dalton inherited the place, and he came there to live when they were married." |
Миссис Дэлтон получила этот дом в наследство, а он приехал сюда жить, когда они поженились. |
"Why don't they speak to each other? |
- А почему они не разговаривают друг с другом? |
And how long has that gone on?" |
И сколько времени это длится? |
"Twenty years." |
- Двадцать лет. |
"My God! |
- Боже мой! |
What a life. |
Ну и жизнь у них. |
Do you know what started it?" |
А вы знаете, с чего это началось? |
"He used to be rather gay," I said carefully. |
- Он был довольно веселым в молодости, -объяснила я осторожно. |
"It may have been something like that." |
- Что-то вроде этого. |
"Were they on good terms with the Lancasters?" |
- Они были в хороших отношениях с Ланкастерами? |
"Very good. |
- В хороших. |
Rather formal, of course. |
Но это были довольно официальные отношения. |
We are rather formal here, you see, Inspector. |
Мы все здесь держимся довольно официально, инспектор. |
We don't do much running back and forth." |
Не бегаем друг к другу просто так. |
"And she has the money?" |
- И у нее есть деньги? |
"I think he has a little of his own. |
- Думаю, у него тоже есть свои деньги. Немного. |
I really don't know." |
Точно не могу сказать. |
"Now what about him and Margaret Lancaster? |
- А какие у него отношения с Маргарет Ланкастер? |
You needn't worry about telling, for we know anyhow. |
Не бойтесь, отвечайте откровенно. Мы все знаем. |
We know he was in his garage that afternoon working in a pair of old overalls over the engine of his car, and we know that those overalls have disappeared and he's got a new pair. |
Мы знаем, что он был в своем гараже, что на нем был комбинезон и что он занимался своей машиной. И мы знаем, что комбинезон исчез, а он теперь носит новый. |
That may not mean anything, of course. |
Это, конечно, может ничего не значить. |
I'm telling you so you won't feel-well, too scrupulous. |
Я рассказываю вам это, чтобы вы не думали, что выдаете какую-то тайну. |
And we know he's been meeting the other woman. |
И мы знаем, что он встретился с Маргарет. |
Why? |
Зачем? |
Have you any idea?" |
Вы не знаете? |
"I never heard anything about him and Margaret Lancaster until you showed me that letter, Inspector." |
- Я никогда не слышала ничего о нем и Маргарет Ланкастер, пока вы не показали мне то письмо, инспектор. |
He was not satisfied, I knew. |
Я знала, что он не был удовлетворен. |
He sat with his eyes drilling into me, but at last he moved and spoke. |
Он сидел и ел меня глазами. |
"All right," he said. |
Потом сказал: - Хорошо. |
"Let's get on. |
Продолжим. |
Now what about the Lancasters? |
А что вы можете сказать о Ланкастерах? |
What about the way they got along together? |
Какие были между ними отношения? |
How did the old gentleman like his stepdaughters? |
Хорошо ли старый джентльмен относился к своим падчерицам? |
What about Mrs. Lancaster? |
И что можете сказать о миссис Ланкастер? |
Did she put up the money, like Mrs. Dalton, or did he?" |
Это на ее деньги жила семья? |
I tried my best, but they had been so long a part of my exterior life that I found it hard to detach myself. |
Я старалась, как могла, но я так долго жила здесь с ними, что они стали частью моей жизни. И мне было трудно смотреть на них со стороны. |
"I really don't know," I said at last. |
- На самом деле, я не знаю этого. |
"Both of them were well off, I believe. |
Кажется, они оба были богаты. |
They lived quietly always, even before she got sick. |
Они всегда жили очень тихо, даже до того, как она заболела. |
As a matter of fact, she had had bad health long before I was born. |
Дело в том, что у нее было плохое здоровье еще до моего рождения. |
I suppose that's one reason why the girls never married. |
Думаю, поэтому девочки и не вышли замуж. |
She didn't have a stroke or anything like that, you know. |
У нее не было удара или чего-нибудь такого. |
She just grew more and more feeble, and at last she took to her bed. |
Она просто слабела и слабела. А потом перестала вставать с кровати. |
She hadn't left it for a good many years; she couldn't take a step. |
Она уже много лет прикована к постели. Не могла сделать и шага. |
I think it was something wrong with her spine, but I don't really know." |
Думаю, у нее что-то было с позвоночником, но точно не знаю. |
"But they got along all right?" |
- Но у них были хорошие отношения? |
"They did indeed. |
- Совершенно верно, хорошие. |
Of course Mr. Lancaster disliked her hoarding the gold-you know that-and Margaret was impatient sometimes. |
Конечно, мистер Ланкастер был против того, чтобы она собирала золото в доме. Маргарет тоже высказывалась против этого, вы знаете. |
Her mother was rather fretful, especially in the summer; she fussed about her food, and Margaret was the housekeeper. |
У миссис Ланкастер иногда бывали капризы, особенно летом. Ей не нравилась еда, а Маргарет занималась хозяйством. |
But I think that's all." |
Вот и все разногласия. |
"In other words," he said, "the usual rather disagreeable old invalid! |
- Иными словами, - сказал инспектор, - она была обычным, довольно сварливым старым инвалидом. |