Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт - Альбом [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Классический детектив, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Альбом [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Самым замечательным в романах «Альбом» и «Стена» американской писательницы М.Р.Райнхарт является то, что читатель, попадая в мир страшных, загадочных и хитроумных ситуаций, до конца повествования, выдержанного в неторопливом стиле «а ля Агата Кристи», не знает, кто главный виновник происшедших убийств, цепь которых раскрывает местный шериф, при этом обнажая в ходе расследования двуличность и лицемерие некоторых представителей так называемого высшего общества.

Альбом [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Альбом [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And who but Holmes could have attacked Louisa?" И кто, кроме Холмса, мог ударить Луизу?
"He was locked in, wasn't he?" - Но ведь он был заперт в спальне? Я прав?
"How do we know he hadn't a second key?" - А откуда вы знаете, что у него не было второго ключа?
"But why attack Lou, of all people?" - Но зачем ему было нападать на Лу?
"That's for the police to find out," said Mother loftily. - А это уж дело полиции решать, зачем он это сделал, - холодно заметила мама.
"Although I must say what they have found so far doesn't justify any hope in that direction. - Хотя то, что они узнали, ничего не объясняет.
But people do very strange things sometimes, doctor. Но люди делают странные вещи, доктор.
I well remember when our dear Bishop got up one night, walked into his wife's room and simply jerked the footboard off her bed. Я прекрасно помню, как наш дорогой епископ встал однажды ночью, вошел в спальню своей жены и буквально оторвал спинку ее кровати.
He said afterwards that he had been asleep, but I have always wondered." Потом он объяснил, что сделал это во сне. Но я всегда сомневалась.
When I left the room to see the doctor out he voiced what I was feeling. Когда я вышла проводить доктора, он сказал мне то, о чем я думала сама:
"Let her think it, if she can," he said. - Не разубеждайте ее.
"Maybe she's right at that, but I don't believe it. Возможно, она и права. Но я другого мнения.
Still, it probably comforts her to blame him. She's got in him a criminal she can accept. Ей приятно так думать, она может согласиться с тем, что Холмс преступник.
He belongs to the class, which, according to her ideas, normally produces criminals. Он принадлежит к тому классу, который, по ее мнению, является средой для возникновения преступников.
And she's been afraid it was somebody else, Lou. Но она всегда боялась, что преступником может быть кто-то другой, из ее среды.
Don't forget that. Не забывайте об этом, Лу.
She's been afraid of that from the start." Она боялась этого с самого начала.
That was at six o'clock, and both the car and Holmes remained among the missing until nine o'clock that night. Этот разговор состоялся часов в шесть, и до девяти вечера мы ничего не знали ни о Холмсе, ни о машине.
Then it was Inspector Briggs who brought me the word that the one had been found, if not the other. Потом инспектор Бриггс сообщил мне, что машина нашлась, а Холмс все еще не объявился.
"We have your car, Miss Hall," he said. - Ваша машина у нас, мисс Холл.
"It was abandoned quite a way out of town, and a sheriffs car picked it up. They'll bring it back in the morning." Мы нашли ее довольно далеко от города. Шериф отогнал ее к себе, а завтра утром доставят вам.
Annie had shown him into the library, and now he sat pinching his lip as usual and with his eyes fixed on me intently. Энни впустила его в библиотеку. Он опять пощипывал губу и внимательно смотрел на меня.
"You know, Miss Hall, the deeper I get into this thing-and God knows I'm over my head already-the more I believe that it's the story we're after. A story. - Знаете, мисс Холл, чем глубже я влезаю, в это дело, тем тверже становится моя уверенность, что за всем этим кроется какая-то история.
Get the story and you understand the rest. Узнайте, что это за история, и вы все поймете.
And maybe when we understand-well, maybe this piece has a villain and maybe it hasn't, if you see what I mean." А когда мы все поймем, то решим, что же это такое: ужасное преступление или что-то еще. Вы понимаете, что я хочу сказать?
"It was a pretty wicked thing to kill those two women, wasn't it?" - Мне кажется, убить двух женщин - довольно ужасное дело, не правда ли?
"It's a pretty wicked thing to kill anybody. - Убивать - вообще ужасно.
And it's a pretty wicked thing, too, to send somebody to the chair unless he deserves it. Но ужасно также посадить кого-то на электрический стул, если он не заслуживает этого.
I could lie awake nights worrying about things I've never been so sure of as the public has been. Я всю ночь не смыкаю глаз, думая о вещах, в которых не уверен, хотя публика считает, что это бесспорные вещи.
Well-!" He leaned forward in his chair. Вот так-то... - Он наклонился вперед.
"Let's get this Crescent of yours clear," he said. - Что такое ваш Полумесяц?
"Relationships, old quarrels, all the freakish ideas, like that one of Mrs. Talbot's about locking herself in. Родственные связи, старые ссоры, странное поведение, как, например, поведение миссис Тэлбот, которая запирается у себя в доме от всех на ключ.
What's wrong between young Wellington and his wife, if anything? А почему ссорятся молодые Веллингтоны? В чем дело?
And even here, in this house. Да и ваш дом.
What about yourselves? Какие между вами отношения?
And where does this Holmes come in? И как связан со всем этим Холмс?
As I recall it, he had your mother out for a drive on the day Mrs. Lancaster was murdered." Насколько я помню, он возил вашу мать кататься в то время, когда была убита миссис Ланкастер.
"He did. - Совершенно верно, инспектор.
But he has been rather queer, Inspector, ever since." Но с тех пор он стал вести себя очень странно.
He listened while I told him about that night when I had seen him tearing pages out of a book, although he seemed to set rather less store by it than Herbert Dean had done. Инспектор внимательно меня слушал, когда я стала рассказывать, как Холмс вырывал страницы из книги, хотя, как мне кажется, он придал этому событию гораздо меньше значения, чем Герберт Дин.
"Funny performance," was his comment. - Странно, - прокомментировал Бриггс.
"I don't suppose you know what sort of book it was?" - Полагаю, вы не знаете, что это была за книга?
"It was a detective story." - Это был детектив.
"Was, eh? - Да?
Well, that doesn't mean he's a criminal. Но это еще не значит, что он преступник.
I believe our best people read them nowadays! Полагаю, в наше время детективы читают даже самые лучшие люди!
And don't jump too fast to the idea that Holmes is a killer. И не думайте, что Холмс убийца.
He didn't kill Mrs. Lancaster. Он не убивал миссис Ланкастер.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Альбом [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x