• Пожаловаться

Мэри Райнхарт: Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Здесь есть возможность читать онлайн «Мэри Райнхарт: Дверь [английский и русский параллельные тексты]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Классический детектив / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Мэри Райнхарт Дверь [английский и русский параллельные тексты]

Дверь [английский и русский параллельные тексты]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

empty-line 1

Мэри Райнхарт: другие книги автора


Кто написал Дверь [английский и русский параллельные тексты]? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Дверь [английский и русский параллельные тексты] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дверь [английский и русский параллельные тексты]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She had just arrived, looking a trifle defiant, and at dinner she stated her grievance.Она появилась, вся кипя негодованием, перед самым ужином и сейчас выкладывала свои обиды.
Mary Martin was out for the evening, and the two of us were alone at the table.Мэри Мартин куда-то ушла на весь вечер, и мы с Джуди были за столом одни.
"Really, Katherine is too outrageous," she said.- Право же, Кэтрин просто невыносима, - голос Джуди дрожал от возмущения.
"She's probably saying the same thing about you."- Она, вероятно, говорит то же самое о тебе.
"But it is silly. Truly.- Но ведь это же глупость.
She wants me not to see Wallie.Она не хочет, чтобы я виделась с Уолли.
I don't think Wallie is anything to lie awake at night about, but after all he's my half-brother."Уолли, конечно, не тот человек, из-за которого не спишь по ночам, но он все же мой брат.
I said nothing.Я промолчала.
It was an old difficulty in the family, Katherine's dislike of Howard's son by his first marriage.Неприязнь матери Джуди к сыну Г оварда от первого брака была давней проблемой в семье.
It was a part of her jealousy of Howard, her resentment of that early unfortunate marriage of his.Кэтрин ревновала мужа, она никак не могла примириться с тем, что он уже был однажды женат, даже если тот ранний брак и оказался неудачным.
She loathed Wallie and all he stood for; not that he stood for a great deal.И одним из следствий этого была ее ненависть к Уолли и всему тому, что за ним стояло, хотя нельзя сказать, что за ним стояло слишком много.
He was the usual rich man's son, rather charming in his own way but neurotic since the war.Он был обычным сыном богатого человека, по-своему обаятельным, но довольно нервным с тех пор, как вернулся с фронта после войны.
But he looked like Margaret, the first wife, and Katherine could not forgive him for that.Однако он был похож на Маргарет, первую жену Говарда, и Кэтрин не могла ему этого простить.
"You like Wallie," Judy accused me.- Тебе нравится Уолли? - в голосе Джуди звучал упрек.
"Of course I do."- Конечно.
"And he had a wonderful war record."- И он здорово отличился на войне.
"Certainly he had.- Несомненно.
What are you trying to do, Judy?Не понимаю, чего ты добиваешься?
Justify yourself?"Ты что, пытаешься в чем-то оправдаться?
"I think he's had a rotten deal," she said.- Мне кажется, мы относимся к нему просто отвратительно.
"From all of us.Что у него есть?
A bit of allowance from father, and now I'm not to see him!"Немного денег от папы, и все. А теперь и я не смогу его видеть.
"But you are going to see him," I told her.- Но ты сможешь, - возразила я.
"You're going to see him tonight.- Ты увидишь его сегодня.
He wants to look over an old ormolu cabinet Laura has sent me."Он собирался зайти, чтобы взглянуть на старинный шкафчик с инкрустацией из золотой бронзы, который мне прислала Лаура.
She forgot her irritation in her delight.При этих моих словах Джуди так обрадовалась, что тут же позабыла о своем раздражении.
"Lovely!- Но это чудесно! - воскликнула она.
Has it got any secret drawers?- А в нем есть потайные ящики?
I adore looking for secret drawers," she said, and went on eating a substantial meal.Я просто обожаю такие вещи. С этими словами она вернулась к своему ужину, продолжая поглощать все в неимоверных количествах.
These young things, with their slender waists and healthy appetites!Ох уж эти юные создания с их осиными талиями и здоровым аппетитом!
She had already rushed up to the third floor to greet Sarah, and while we were eating I heard Sarah on the way down.Джуди уже сбегала на третий этаж поздороваться с Сарой, и сейчас, когда мы сидели за ужином, я услышала, что Сара спускается вниз.
This was nothing unusual.В этом не было ничего необычного.
She would go out sometimes at night, either to the movies or to take Jock and Isabel for a walk, and I could sit at my place at the table and watch her coming down the stairs.Иногда по вечерам она ходила в кино или выводила на прогулку Джока и Изабеллу.
The fireplace in the music room is set at an angle, and in the mirror over it I would see Sarah; first her soft-soled low-heeled shoes, then the bottom of her white skirt, and then her gray coat, until finally all of Sarah emerged into view.Камин в музыкальной комнате расположен под углом, и в зеркале, которое висит над ним, мне со своего места за столом хорошо видна лестница. Сначала появлялись мягкие туфли на низком каблуке, затем край белой юбки, серый жакет, и, наконец, в поле моего зрения оказывалась вся Сара.
This evening however I saw that she had taken off her uniform, and I called to her.В этот вечер, однако, увидев, что она сменила свой сестринский наряд на обычную одежду, я спросила:
"Going to the movies, Sarah?"- Идете в кино, Сара?
"No." She had no small amenities of speech.- Нет, - ответила она, как всегда, лаконично.
"Don't you want the dogs?- Не могли бы вы взять собак?
They haven't been out today."Их сегодня вечером еще не выгуливали.
She seemed to hesitate.Казалось, она колеблется.
I could see her in the mirror, and I surprised an odd expression on her face.Я заметила странное выражение на ее лице.
Then the dogs themselves discovered her and began to leap about her.В этот момент Сару обнаружили собаки и принялись радостно прыгать вокруг нее.
"Do take them, Sarah," Judy called.- Возьми их, - попросила Джуди.
"I suppose I can," she agreed rather grudgingly.- Ну хорошо, - проворчала, соглашаясь, Сара.
"What time is it?"- Сколько сейчас времени?
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]»

Обсуждение, отзывы о книге «Дверь [английский и русский параллельные тексты]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.