Daniel Pennac - ¡Increíble Kamo!
Здесь есть возможность читать онлайн «Daniel Pennac - ¡Increíble Kamo!» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Детектив, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.
- Название:¡Increíble Kamo!
- Автор:
- Жанр:
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг книги:5 / 5. Голосов: 1
-
Избранное:Добавить в избранное
- Отзывы:
-
Ваша оценка:
- 100
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
¡Increíble Kamo!: краткое содержание, описание и аннотация
Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «¡Increíble Kamo!»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.
¡Increíble Kamo! — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком
Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «¡Increíble Kamo!», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.
Интервал:
Закладка:
Daniel Pennac
¡Increíble Kamo!
1 Kamo's mother
– ¡Sólo tres respuestas correctas en inglés! -la madre de Kamo tiró el cuaderno de notas sobre el mantel de hule-. ¡Estarás contento!
A veces lo tiraba con tanta violencia que Kamo daba un salto para esquivar el café derramado.
– ¡Pero he tenido un sobresaliente en historia!
Ella enjugaba el café con un gesto circular y al momento aparecía una segunda taza humeante bajo la nariz de su hijo.
– ¡Aunque tuvieras matrícula de honor en historia, no harías que me tragara tu tres en Inglés!
Era su tema de discusión favorito. Kamo sabía defenderse.
– ¿Acaso te pregunto yo por qué te han largado de Antibio-pool?
Antibio-pool. un respetable laboratorio farmacéutico, era la última empresa en que había trabajado su madre, Había aguantado diez días, pero había acabado explicando a la clientela que el 95 % de los medicamentos que fabricaban eran un camelo y que el 5 % restante los vendían diez veces más caros de lo debido.
– ¡Y pensar que todos los adolescentes del mundo hablan inglés! Todos menos mi hijo. ¿Por qué mi hijo precisamente, vamos a ver?
– ¡Y pensar que todas las madres del mundo conservan su curro más de quince días! Todas menos mi madre. ¿Por qué mí madre precisamente, vamos a ver?
Pero era una mujer a la que le gustaban los desafíos. El día que Kamo le contestó aquello, estalló en una alegre carcajada (sí. sabían hacerlo: pelearse y reírse al mismo tiempo) y luego lo dejó clavado en el sitio, diciéndole mientras le apuntaba con el dedo:
– Vale, listillo: ahora mismo salgo a buscarme un nuevo trabajo, voy a encontrarlo, voy a conservarlo, y dentro de tres meses tendrás tú otros tres para saber inglés. ¿Trato hecho?
Kamo había aceptado sin vacilar. Me explicó que no corría ningún riesgo:
– Con el carácter que tiene no podría aguantar ni de farera: tendría bronca con las gaviotas.
Sin embargo, un mes después había encontrado un puesto de redactara en un organismo internacional. Kamo fruncía el ceño:
– Algo de intercambios culturales, por lo que he entendido…
A veces volvía a casa tan tarde que Kamo tenía que hacer la compra y la cena.
– Hasta se trae los papeles a casa, ¡te imaginas.?
Lo que me imaginaba sobre todo era que mi amigo Kamo iba a tener que meterse en serio con el inglés. Habían pasado dos meses y cada día tenía la cara más larga.
– No te lo he dicho? ¡Trabaja también los domingos!
Y la última noche del tercer mes, cuando su madre fue a darle un beso a la cama, Kamo tembló al ver su sonrisa de ángel victorioso.
– Buenas noches, querido mío. ¡Tienes exactamente tres meses para saber inglés!
Noche de insomnio.
Es cierto que a la mañana siguiente Kamo trató de defenderse, pero sin mucha convicción.
– ¿Cómo quieres que aprenda una lengua en tres meses?
Abrigo, bolso y sombrero. Estaba ya lista para salir.
– ¡Tu madre tiene la solución!
Abrió el bolso y le alargó una hoja de papel con una lista de nombres propios claramente británicos.
– ¿Qué es esto?
– Los nombres de quince corresponsales. ¡Eliges al que o a la que quieras, le escribes en francés, él o ella te contesta en inglés y dentro de tres meses eres bilingüe!
– ¡Pero yo no conozco a esa gente! ¡No tengo nada que decirles!
Hila le dio un beso en la frente.
– Haz el retrato de tu madre, explica con qué clase de monstruo vives, eso te inspirará.
El bolso volvió a cerrarse con un «clic». Ella estaba ya a! final del pasillo, con la mano en el picaporte de la puerta de entrada,
– ¡Mamá!
Le dijo adiós con una seña amable, sin volverse.
– Tres meses, querido, ni un minuto más. Verás como lo consigues.
2 Kamo's father
KAMO ya era bilingüe: francés-argot, argot-francés en traducción directa e inversa… El inglés era una herencia de su padre. -¡El argot es la lengua de los Parises, chaval!
Pero algunas veces los padres se mueren. El último día, en la clínica, el padre de Kamo aún tuvo fuerzas para tomárselo a broma:
– Mala pata; hubiera preferido que llegara más tarde, pero va a tener que ser ahora.
¡Qué blanca, la clínica!
Su madre hablaba con un médico en el pasillo. Negaba con la cabeza, detrás del cristal. ¡No, no y no! El médico bajaba los ojos.
Sentado a los pies de la cama, Kamo escuchaba las palabras que le susurraba su padre… sus últimas palabras…
– Comprobarás que tiene su genio..Sólo hay una receta: hacerla reír, le encanta. Si no cierras el pico y oído al parche. Siempre tiene razón.
– ¿ Siempre?
– Siempre. No se columpia nunca.
Kamo había creído durante mucho tiempo que era verdad (que su madre jamás se equivocaba!. Pero ya no pensaba lo mismo.
– Esta vez se cuela. Nadie puede aprender un idioma en tres meses. ¡Nadie!
– Pero ¡por qué tiene tanto empeño en que hables inglés?
– Precauciones de emigrante. Mi abuela se piró de Rusia en el 23, y de Alemania diez años después por culpa del bigotes de la cruz gamada. Por eso su hija aprendió casi una docena de idiomas y le gustaría que yo hiciera lo mismo, por si…
Nos quedamos un momento en silencio. Recorrí con los ojos la lista de corresponsales:
Maisie Parange, Gaylord Fentecost. John Trenchard. Catherine Earnshaw, Holden Caufield… etcétera, etcétera: quince nombres. Esto ocurría en el colegio. Nos habíamos quedado castigados. Lanthier el Largo inclinó sobre nosotros su corpachón.
– ¿Una lista de invitados? ¿Das una fiesta, Kamo?
– ¡La fiesta la vas a tener tú como no me dejes en paz, Lanthier!
Lanthier el Largo se replegó como un acordeón. Yo pregunté:
– ¿Qué vas a hacer?
Kamo se encogió de hombros.
– ¿Qué quieres que haga? ¡Obedecer, maldita sea!
Luego esbozó una sonrisa disimulada:
– A mi manera…
Su madre volvió tarde aquella noche. Kamo se había encerrado en su cuarto. -¿Estás ahí, querido?
Siempre llamaba a la puerta de su hijo. Nunca se molestaban el uno al otro en su trabajo.
– Estoy.
Pero ella no intentó abrir.
– ¿No cenas conmigo?
Él no había hecho la compra. Tampoco había preparado la cena.
– Estoy escribiendo.
Kamo escuchó una risa contenida detrás de la puerta.
– ¿Una novela?
Él sonrió a su vez. Hubiera preferido ir a charlar y reír con ella. Se limitó a responder:
– De eso nada, querida mamaíta; estoy escribiendo a mi corresponsal; miss Catherine Earnshaw. Queda rosbif en la nevera.
3 Dear Bif
D eaR Cathy. querida Bif:
Míes como os llamamos a los británicos aquí, en Francia: ¡Rosbifes!
Parece que sois unos guiris importantes, que la mitad del planeta chamulla vuestro puñetero idioma. A mí eso no me parece un idioma: en cada frase os coméis la mitad de las palabras, y en cada palabra, í«s tres cuartas partes de las sílabas. Queda ¡o justo para parir un telegrama.
Cathy preciosa, querida rosbif, tengo una gran ambición: ¡ser el único que no hable nunca inglés! Entonces, dirás, ¿a qué viene esta pápela? Es por mi madre. Un cambalache que he hecho con ella. Me ha cazado bien y tengo que respetar el contrato. Además, mis asuntos de familia no son cosa tuya; tú métete en tus rollos.
Chao, querida corresponsal. Si acaso tuvieras intención de aprender francés con este menda, cómprate un buen diccionata. El más gordo. Y no te enrolles mucho con la gramática.
Читать дальшеИнтервал:
Закладка:
Похожие книги на «¡Increíble Kamo!»
Представляем Вашему вниманию похожие книги на «¡Increíble Kamo!» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.
Обсуждение, отзывы о книге «¡Increíble Kamo!» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.